提摩太后书3章7节

(提后3:7)

[和合本] 常常学习,终久不能明白真道。

[新标点] 常常学习,终久不能明白真道。

[和合修] 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。

[新译本] 虽然常常学习,总不能充分明白真理。

[当代修] 虽然常常学习,却不能明白真理。

[现代修] 这些妇女虽然常常想要学习,却无法认识真理。

[吕振中] 虽时常学习,终久不能达到真理之认识。

[思高本] 这些妇女虽时常学习,但总达不到明白真理的地步。

[文理本] 虽常学问、而终不识真理、


上一节  下一节


2 Timothy 3:7

[GNT] women who are always trying to learn but who can never come to know the truth.

[BBE] For these are they who go secretly into houses, making prisoners of foolish women, weighted down with sin, turned from the way by their evil desires,

[KJV] Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

[NKJV] always learning and never able to come to the knowledge of the truth.

[KJ21] ever learning and never able to come to the knowledge of the truth.

[NASB] always learning and never able to come to the (Or recognition)knowledge of the truth.

[NRSV] who are always being instructed and can never arrive at a knowledge of the truth.

[WEB] always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

[ESV] always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth.

[NIV] always learning but never able to acknowledge the truth.

[NIrV] They are the kind who worm their way into the homes of silly women. They get control over them. Women like that are loaded down with sins. They give in to all kinds of evil longings.

[HCSB] always learning and never able to come to a knowledge of the truth.

[CSB] always learning and never able to come to a knowledge of the truth.

[AMP] [These weak women will listen to anybody who will teach them]; they are forever inquiring and getting information, but are never able to arrive at a recognition and knowledge of the Truth.

[NLT] (Such women are forever following new teachings, but they are never able to understand the truth.)

[YLT] always learning, and never to a knowledge of truth able to come,


上一节  下一节