[和合本] 快跑的不能逃脱,有力的不能用力,刚勇的也不能自救,
[新标点] 快跑的不能逃脱;有力的不能用力;刚勇的也不能自救。
[和合修] 拿弓的站立不住,腿快的不能逃脱,骑马的也不能自救。
[新译本] 行动迅速的不能逃走,强而有力的不能施展他的勇力,勇士也不能救自己;
[当代修] 快捷的无法逃遁,强壮的无力可施,勇猛的救不了自己,
[现代修] 就算是赛跑健将也逃不掉;大力士也要失去力量;军人连自己的命也难保。
[吕振中] 轻快者逃走的路都断绝,有大力的不能运用其力,刚勇的不能搭救自己;
[思高本] 以致疾行者无法逃遁,强有力者无法施展,武士救不了自己,
[文理本] 疾趋者不得避所、强壮者不得施力、刚勇者不能自救、
[GNT] Not even fast runners will escape; strong men will lose their strength, and soldiers will not be able to save their own lives.
[BBE] And flight will be impossible for the quick-footed, and the force of the strong will become feeble, and the man of war will not get away safely:
[KJV] Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
[NKJV] Therefore flight shall perish from the swift, The strong shall not strengthen his power, Nor shall the mighty deliver himself;
[KJ21] Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself.
[NASB] Refuge will be lost from the swift, And the strong will not strengthen his power, Nor the warrior save his (Lit soul)life.
[NRSV] Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain their strength, nor shall the mighty save their lives;
[WEB] Flight will perish from the swift; and the strong won't strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
[ESV] Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain his strength, nor shall the mighty save his life;
[NIV] The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life.
[NIrV] Your fastest runners will not escape. The strongest people will not get away. Even soldiers will not be able to save their own lives.
[HCSB] Escape will fail the swift, the strong one will not prevail by his strength, and the brave will not save his life.
[CSB] Escape will fail the swift, the strong one will not prevail by his strength, and the brave will not save his life.
[AMP] And flight shall be lost to the swift and refuge shall fail him; the strong shall not retain and confirm his strength, neither shall the mighty deliver himself.
[NLT] Your fastest runners will not get away. The strongest among you will become weak. Even mighty warriors will be unable to save themselves.
[YLT] And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.