[和合本] 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
[新标点] 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
[和合修] 所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华说的,他的名为万军之 神。
[新译本] 你们抬着你们的神“撒固”王,和你们的星神“迦温”的神像,就是你们为自己所做的。
[当代修] 你们抬着为自己造的神像——你们的王撒固和星神迦温。
[现代修] 现在你们得背起自己雕刻的偶像——撒固王神和迦温星神,一起流亡。
[吕振中] 你们抬着为你们的王‘索古特’、你们的星神‘克完’、(经文甚残缺,意难确定)你们的神像,就是你们为自己所造的;
[思高本] 你们应抬着自己所造的偶像,即你们的君王撒雇特和你们的星神克汪,
[文理本] 尔舁尔王西弗、与尔之像基芸、即尔之神星、为己所造者、
[GNT] But now, because you have worshiped images of Sakkuth, your king god, and of Kaiwan, your star god, you will have to carry those images
[BBE] Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.
[KJV] But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
[NKJV] You also carried Sikkuth your king And Chiun, your idols, The star of your gods, Which you made for yourselves.
[KJ21] But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god which ye made for yourselves.
[NASB] You also carried along (Or Sakkuth (Saturn), or the tabernacle of your Moloch)Sikkuth your king and (Or Kaiwan (Saturn), or stands of)Kiyyun, your images, (Or your star gods)the star of your gods which you made for yourselves.
[NRSV] You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;
[WEB] You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
[ESV] You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god- your images that you made for yourselves,
[NIV] You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god--which you made for yourselves.
[NIrV] Yes. But you have honored the place where your king worshiped other gods. You have carried the stands the statues of your gods were on. You have lifted up the banners of the stars you worship as gods. You made all of those things for yourselves.
[HCSB] But you have taken up Sakkuthyour king and Kaiwanyour star god, images you have made for yourselves.
[CSB] But you have taken up Sakkuthyour king and Kaiwanyour star god, images you have made for yourselves.
[AMP] [No] but [instead of bringing Me the appointed sacrifices] you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan [names for the gods of the planet Saturn], your images of your star-god which you made for yourselves [and you will do so again].
[NLT] No, you served your pagan gods-- Sakkuth your king god and Kaiwan your star god-- the images you made for yourselves.
[YLT] And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.