[和合本] 所以这些人必在被掳的人中首先被掳,舒身的人荒宴之乐必消灭了。
[新标点] 所以这些人必在被掳的人中首先被掳;舒身的人荒宴之乐必消灭了。
[和合修] 主耶和华指着自己起誓说:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的宫殿;我必将城和其中一切所有的都交给敌人。”这是耶和华—万军之 神说的【七十士译本没有“这是… 神说的”】。
[新译本] 因此,你们将是最先被掳去的人,宴乐享受的日子必要消逝。
[当代修] 所以,你们要首先被掳,你们的宴乐将从此消逝!
[现代修] 所以,你们要首先被放逐;你们放荡宴乐的生活也就此结束了。
[吕振中] 故此这些人呢、如今必在流亡人之中首先流亡,而伸懒腰之人的闹饮狂欢就消逝了。”
[思高本] 为此,这些人现在就要先被掳去;放荡不羁者的狂欢,也就完了。
[文理本] 彼于被虏者中、必先见虏、舒体者之宴乐逝矣、
[GNT] So you will be the first to go into exile. Your feasts and banquets will come to an end.
[BBE] So now they will go away prisoners with the first of those who are made prisoners, and the loud cry of those who were stretched out will come to an end.
[KJV] Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
[NKJV] Therefore they shall now go captive as the first of the captives, And those who recline at banquets shall be removed.
[KJ21] Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
[NASB] Therefore, they will now go into exile at the head of the exiles, And the revelry of those who lounge around will come to an end.
[NRSV] Therefore they shall now be the first to go into exile, and the revelry of the loungers shall pass away.
[WEB] Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
[ESV] Therefore they shall now be the first of those who go into exile, and the revelry of those who stretch themselves out shall pass away."
[NIV] Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.
[NIrV] So you will be among the first to be taken away as prisoners. You won't be able to enjoy good food. You won't lie around on couches anymore.
[HCSB] Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
[CSB] Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
[AMP] Therefore now shall they go captive with the first who go into exile, and the revelry and banqueting of those who stretch themselves shall be ended.
[NLT] Therefore, you will be the first to be led away as captives. Suddenly, all your parties will end.
[YLT] Therefore now they remove at the head of the captives, And turned aside is the mourning-feast of stretched-out ones.