[和合本] 主耶和华万军之 神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的都交付敌人。”
[新标点] 主耶和华—万军之 神指着自己起誓说:我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的都交付敌人。
[和合修] 那时,若一房之内剩下十个人,也都必死。
[新译本] 主耶和华指着自己起誓说:“我痛恨雅各所夸耀的,憎恶他的堡垒;我要把城市和城中的一切,都交给敌人。”这是耶和华万军的上帝的宣告。
[当代修] 万军之上帝——主耶和华凭自己起誓:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的城堡。我要把城和城中的一切都交给敌人。”
[现代修] 至高的上主——万军的统帅上帝指着自己发誓说:“我痛恨以色列人的骄傲;我讨厌他们豪华的住宅。我要把他们的首都和里面的一切都交给他们的敌人。”
[吕振中] 主永恒主指着他自己来起誓;永恒主万军之上帝发神谕说:“我厌恶雅各所自豪的建筑,我恨他的宫堡;我必将城和其中所有的都交付敌人。”
[思高本] (骄奢的悲惨结局)吾主上主指着自己起誓──上主万军的天主的断语──我厌恶雅各伯的骄傲,痛恨他的宫殿;我必将城和城中所有的一切交出。
[文理本] 万军之上帝耶和华曰、主耶和华指己而誓、我恶雅各之骄泰、而憎其宫室、将以斯城及其中所有、悉付诸敌、
[GNT] The Sovereign LORD Almighty has given this solemn warning: "I hate the pride of the people of Israel; I despise their luxurious mansions. I will give their capital city and everything in it to the enemy."
[BBE] The Lord God has taken an oath by himself, says the Lord, the God of armies: the pride of Jacob is disgusting to me, and I have hate for his great houses: so I will give up the town with everything in it.
[KJV] The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
[NKJV] The Lord GOD has sworn by Himself, The LORD God of hosts says: "I abhor the pride of Jacob, And hate his palaces; Therefore I will deliver up [the] city And all that is in it."
[KJ21] The Lord GOD hath sworn by Himself; saith the LORD the God of hosts: "I abhor the pretensions of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein."
[NASB] The Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od has sworn by Himself, the Lord God of armies has declared: "I loathe the arrogance of Jacob, And (Lit hate)detest his citadels; Therefore I will give up the city and (Lit its fullness)all it contains."
[NRSV] The Lord GOD has sworn by himself (says the LORD, the God of hosts): I abhor the pride of Jacob and hate his strongholds; and I will deliver up the city and all that is in it.
[WEB] "The Lord Yahweh has sworn by himself," says Yahweh, the God of Armies: "I abhor the pride of Jacob, and detest his fortresses. Therefore I will deliver up the city with all that is in it.
[ESV] The Lord GOD has sworn by himself, declares the LORD, the God of hosts: "I abhor the pride of Jacob and hate his strongholds, and I will deliver up the city and all that is in it."
[NIV] The Sovereign LORD has sworn by himself--the LORD God Almighty declares: "I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it."
[NIrV] The Lord and King has taken an oath in his own name. He is the Lord God who rules over all. He announces, "I hate the pride of Jacob's people. I can't stand their forts. I will hand the city of Samaria and everything in it over to their enemies."
[HCSB] The Lord God has sworn by Himself-- the declaration of Yahweh, the God of Hosts: I loathe Jacob's pride and hate his citadels, so I will hand over the city and everything in it.
[CSB] The Lord God has sworn by Himself-- the declaration of Yahweh, the God of Hosts: I loathe Jacob's pride and hate his citadels, so I will hand over the city and everything in it.
[AMP] The Lord God has sworn by Himself--the Lord, the God of hosts, says: I abhor, reject, and despise the pride and false, futile glory of Jacob (Israel), and I hate his palaces and strongholds; and I will deliver up the city [idol-worshiping Samaria] with all that is in it.
[NLT] The Sovereign LORD has sworn by his own name, and this is what he, the LORD God of Heaven's Armies, says: "I despise the arrogance of Israel, and I hate their fortresses. I will give this city and everything in it to their enemies." (
[YLT] Sworn hath the Lord Jehovah by Himself, An affirmation of Jehovah, God of Hosts: I am abominating the excellency of Jacob, And his high places I have hated, And I have delivered up the city and its fulness.