[和合本] 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
[新标点] 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
[和合修] 死人的叔伯要把尸首抬到屋外焚烧,就问房屋内间的人说:“你那里还有别人吗?”他说:“没有。”又说:“不要作声,不可提耶和华的名。”
[新译本] 如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。
[当代修] 那时,如果一栋房子里剩下十人,这十人也要死亡。
[现代修] 假如一个家庭还剩下十个人,这十个人也都要死亡。
[吕振中] 那时若在一座房屋里剩下了十个人,他们也都必死的。
[思高本] 倘若在一家中留下了十个人,也必死尽。
[文理本] 若于一室遗有十人、俱必死亡、
[GNT] If there are ten men left in a family, they will die.
[BBE] Then it will come about that if there are still ten men in a house, death will overtake them.
[KJV] And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
[NKJV] Then it shall come to pass, that if ten men remain in one house, they shall die.
[KJ21] And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
[NASB] And it will be, if ten men are left in one house, they will die.
[NRSV] If ten people remain in one house, they shall die.
[WEB] It will happen, if there remain ten men in one house, that they shall die.
[ESV] And if ten men remain in one house, they shall die.
[NIV] If ten men are left in one house, they too will die.
[NIrV] Ten men might be left in one house. If they are, they will die there.
[HCSB] And if there are 10 men left in one house, they will die.
[CSB] And if there are 10 men left in one house, they will die.
[AMP] And it shall come to pass that if there remain ten men in one house, they shall die [by the pestilence that comes with war].
[NLT] If there are ten men left in one house, they will all die.
[YLT] And if there are left ten persons in one house, It hath come to pass -- that they have died.