[和合本] 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
[新标点] (抽签得扫罗为王)撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
[和合修] (抽签得扫罗为王)撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那里。
[新译本] 撒母耳召集众民到米斯巴耶和华那里,
[当代修] 撒母耳把所有以色列人招聚到米斯巴耶和华那里,
[现代修] 撒母耳召集人民在米斯巴开会,
[吕振中] 撒母耳将人民招集到米斯巴永恒主那里;
[思高本] (撒乌耳被选为王)撒慕尔召集人民来到米兹帕上主面前,
[文理本] 撒母耳集民于米斯巴、诣耶和华、
[GNT] Samuel called the people together for a religious gathering at Mizpah
[BBE] Then Samuel sent for the people to come together before the Lord at Mizpah;
[KJV] And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;
[NKJV] Then Samuel called the people together to the LORD at Mizpah,
[KJ21] And Samuel called the people together unto the LORD at Mizpah,
[NASB] (Saul Publicly Chosen King) Now Samuel called the people together to the Lord at Mizpah;
[NRSV] Samuel summoned the people to the LORD at Mizpah
[WEB] Samuel called the people together to Yahweh to Mizpah;
[ESV] Now Samuel called the people together to the LORD at Mizpah.
[NIV] Samuel summoned the people of Israel to the LORD at Mizpah
[NIrV] Samuel sent a message to the people of Israel. He told them to meet with the Lord at Mizpah.
[HCSB] Samuel summoned the people to the LORD at Mizpah
[CSB] Samuel summoned the people to the LORD at Mizpah
[AMP] And Samuel called the people together to the Lord at Mizpah
[NLT] Later Samuel called all the people of Israel to meet before the LORD at Mizpah.
[YLT] And Samuel calleth the people unto Jehovah to Mizpeh,