[和合本] 众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
[新标点] 众人对那使者说:“你们要回复基列·雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
[和合修] 他们对那些来的使者说:“你们要对基列的雅比人这样说,明天太阳快到中午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
[新译本] 扫罗对前来的使者说:“你们要这样对基列.雅比人说:‘明天中午,你们必得拯救。’”使者回去告诉基列.雅比人,他们就欢喜了。
[当代修] 他们让雅比的使者回去告诉基列·雅比人,说:“明天中午,你们必得拯救。”使者回去告诉雅比人,他们非常欢喜,
[现代修] 他们对雅比来的使者说:“去告诉你们雅比人,明天中午以前,他们会得到救援。”雅比居民听到这消息非常高兴,
[吕振中] 他(传统:他们)对来的使者说:“你们要这样对基列雅比人说:‘明天太阳正热的时候、你们必得拯救。’”使者们去告诉雅比人,雅比人都很欢喜。
[思高本] 撒乌耳对来的使者说:“你们这样对基肋阿得的雅贝士人说:明天太阳正热时,救援就必达到你们那里。”使者便回去,向雅贝士人报告,他们都很喜欢。
[文理本] 遂语使者曰、告基列雅比人云、明日亭午、尔必得援、使者反告、雅比人悦、
[GNT] They said to the messengers from Jabesh, "Tell your people that before noon tomorrow they will be rescued." When the people of Jabesh received the message, they were overjoyed
[BBE] Then he said to the representatives who had come, Say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is high, you will be made safe. And the representatives came and gave the news to the men of Jabesh; and they were glad.
[KJV] And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
[NKJV] And they said to the messengers who came, "Thus you shall say to the men of Jabesh Gilead: 'Tomorrow, by [the time] the sun is hot, you shall have help.' " Then the messengers came and reported [it] to the men of Jabesh, and they were glad.
[KJ21] And they said unto the messengers who came, "Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, `Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have help.'" And the messengers came and showed it to the men of Jabesh, and they were glad.
[NASB] They said to the messengers who had come, "This is what you shall say to the men of Jabesh-gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be saved.'" So the messengers went and told the men of Jabesh; and they rejoiced.
[NRSV] They said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the inhabitants of Jabesh-gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.'" When the messengers came and told the inhabitants of Jabesh, they rejoiced.
[WEB] They said to the messengers who came, "Tell the men of Jabesh Gilead, 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be rescued.'" The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
[ESV] And they said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.'"When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.
[NIV] They told the messengers who had come, "Say to the men of Jabesh Gilead, 'By the time the sun is hot tomorrow, you will be delivered.'" When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated.
[NIrV] The messengers who had come were told, "Go back and report to the men of Jabesh Gilead. Tell them, 'By the hottest time of the day tomorrow, you will be saved.' " The messengers went and reported it to the men of Jabesh. It made those men very happy.
[HCSB] He told the messengers who had come, "Tell this to the men of Jabesh-gilead: 'Deliverance will be yours tomorrow by the time the sun is hot.' " So the messengers told the men of Jabesh, and they rejoiced.
[CSB] He told the messengers who had come, "Tell this to the men of Jabesh-gilead: 'Deliverance will be yours tomorrow by the time the sun is hot.' " So the messengers told the men of Jabesh, and they rejoiced.
[AMP] The messengers who came were told, Say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have help. The messengers came and reported to the men of Jabesh, and they were glad.
[NLT] So Saul sent the messengers back to Jabesh-gilead to say, "We will rescue you by noontime tomorrow!" There was great joy throughout the town when that message arrived!
[YLT] And they say to the messengers who are coming, 'Thus do ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye have safety -- by the heat of the sun;' and the messengers come and declare to the men of Jabesh, and they rejoice;