[和合本] 撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖出埃及地的是耶和华。
[新标点] 撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖出埃及地的是耶和华。
[和合修] 撒母耳对百姓说:“从前立摩西和亚伦,又领你们祖先出埃及地的是耶和华。
[新译本] 撒母耳对人民说:“从前选立摩西和亚伦,又把你们的列祖从埃及地领上来的,是耶和华。
[当代修] 撒母耳继续说:“是耶和华派摩西和亚伦带领你们的祖先离开埃及。
[现代修] 撒母耳继续说:“那位拣选摩西和亚伦的上主曾经领你们的祖先出埃及。
[吕振中] 撒母耳对人民说:“作证的是永恒主,那遣派摩西亚伦、又将你们列祖从埃及地领上来的永恒主。
[思高本] 撒慕尔又对百姓说:“作见证的,是兴起梅瑟和亚郎,并领你们祖先从埃及地上来的上主。
[文理本] 撒母耳语民曰、昔立摩西亚伦导尔列祖出埃及者、即耶和华也、
[GNT] Samuel continued, "The LORD is the one who chose Moses and Aaron and who brought your ancestors out of Egypt.
[BBE] And Samuel said to the people, The Lord is witness, who gave authority to Moses and Aaron, and who took your fathers up out of the land of Egypt.
[KJV] And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
[NKJV] Then Samuel said to the people, "[It is] the LORD who raised up Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.
[KJ21] And Samuel said unto the people, "It is the LORD who advanced Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt.
[NASB] Then Samuel said to the people, "It is the Lord who (Lit made)appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.
[NRSV] Samuel said to the people, "The LORD is witness, who appointed Moses and Aaron and brought your ancestors up out of the land of Egypt.
[WEB] Samuel said to the people, "It is Yahweh who appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
[ESV] And Samuel said to the people, "The LORD is witness, who appointed Moses and Aaron and brought your fathers up out of the land of Egypt.
[NIV] Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt.
[NIrV] Then Samuel said to the people, "The Lord appointed Moses and Aaron. He brought up out of Egypt your people who lived long ago.
[HCSB] Then Samuel said to the people, "The LORD, who appointed Moses and Aaron and who brought your ancestors up from the land of Egypt, is a witness.
[CSB] Then Samuel said to the people, "The LORD, who appointed Moses and Aaron and who brought your ancestors up from the land of Egypt, is a witness.
[AMP] And Samuel said to the people, It is the Lord Who appointed Moses and Aaron and brought your fathers up out of Egypt.
[NLT] "It was the LORD who appointed Moses and Aaron," Samuel continued. "He brought your ancestors out of the land of Egypt.
[YLT] And Samuel saith unto the people, 'Jehovah -- He who made Moses and Aaron, and who brought up your fathers out of the land of Egypt!