撒母耳记上12章7节

(撒上12:7)

[和合本] 现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。

[新标点] 现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。

[和合修] 现在你们要站住,让我在耶和华面前,以耶和华向你们和你们祖先所行一切公义的事来和你们争辩。

[新译本] 现在你们要站住,我要在耶和华面前与你们讲论耶和华向你们的列祖所行一切公义的事。

[当代修] 现在,你们都要站在耶和华面前,让我来提醒你们有关耶和华过去曾为你们和你们祖先所做的一切公义作为。

[现代修] 现在,你们站好!我要在上主面前指控你们,提醒你们【注21、“提醒你们”是根据一古译本,希伯来文没有这几字】:上主为了救你们和你们的祖先做了多么奇异的大事。

[吕振中] 现在你们要站住,我好将永恒主向你们和你们列祖所显的义气、都在永恒主面前跟你们辩诉清楚。

[思高本] 现今你们要前来,我要在上主面前使你们认清,上主向你们和你们祖先所施行的一切恩惠:

[文理本] 尔当屹立、我于耶和华前、将以耶和华为尔及尔列祖、所行之义事、与尔辨之、


上一节  下一节


1 Samuel 12:7

[GNT] Now stand where you are, and I will accuse you before the LORD by reminding you of all the mighty actions the LORD did to save you and your ancestors.

[BBE] Keep your places now, while I take up the argument with you before the Lord, and give you the story of the righteousness of the Lord, which he has made clear by his acts to you and to your fathers.

[KJV] Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.

[NKJV] "Now therefore, stand still, that I may reason with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD which He did to you and your fathers:

[KJ21] Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD which He did to you and to your fathers.

[NASB] Now then, take your stand, so that I may enter into judgment with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord that He did for you and your fathers.

[NRSV] Now therefore take your stand, so that I may enter into judgment with you before the LORD, and I will declare to you all the saving deeds of the LORD that he performed for you and for your ancestors.

[WEB] Now therefore stand still, that I may plead with you before Yahweh concerning all the righteous acts of Yahweh, which he did to you and to your fathers.

[ESV] Now therefore stand still that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous deeds of the LORD that he performed for you and for your fathers.

[NIV] Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the LORD as to all the righteous acts performed by the LORD for you and your fathers.

[NIrV] Now then, stand here. I'm going to remind you of all of the good things the Lord has done for you and your people. He is a witness.

[HCSB] Now present yourselves, so I may judge you before the LORD about all the righteous acts He has done for you and your ancestors.

[CSB] Now present yourselves, so I may judge you before the LORD about all the righteous acts He has done for you and your ancestors.

[AMP] Now present yourselves, that I may plead with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did for you and for your fathers.

[NLT] Now stand here quietly before the LORD as I remind you of all the great things the LORD has done for you and your ancestors.

[YLT] and, now, station yourselves, and I judge you before Jehovah, with all the righteous acts of Jehovah, which He did with you, and with your fathers.


上一节  下一节