[和合本] 撒母耳说:“你作的是什么事呢?”扫罗说:“因为我见百姓离开我散去,你也不照所定的日期来到,而且非利士人聚集在密抹。
[新标点] 撒母耳说:“你做的是什么事呢?”扫罗说:“因为我见百姓离开我散去,你也不照所定的日期来到,而且非利士人聚集在密抹。
[和合修] 撒母耳说:“你做了什么事啊?”扫罗说:“因为我见百姓离开我散去,你又不照所定的日期来到,而且非利士人已在密抹集合;
[新译本] 撒母耳说:“你作了什么事?”扫罗回答:“因为我看见众民都离开我散去了,你又没有照所定的日子来到,而非利士人正在密抹聚集起来。
[当代修] 撒母耳对扫罗说:“你做的是什么事?”扫罗答道:“我看见手下的人不断离我而去,你到了约定的时候还没有来,而且非利士人就聚集在密抹。
[现代修] 但撒母耳责问他:“你做了什么事呢?”扫罗说:“人民离弃我,而你也不照约定的时间来,并且非利士人正聚集在密抹。
[吕振中] 撒母耳说:“你干了什么事了?”扫罗说:“因为我见人民渐渐离开我散去了,你又没有在所定的日期以内来到,而且非利士人也聚集在密抹;
[思高本] 撒慕尔问道:“你作了什么事?”撒乌耳答说:“我看见军民离开我四散逃跑了,你又没有照定期来到,同时培肋舍特人已集合在米革玛斯,
[文理本] 撒母耳曰、汝所行何事、扫罗曰、定期既届、尔未式临、我见斯民离散、而非利士人集于密抹、
[GNT] but Samuel said, "What have you done?" Saul answered, "The people were deserting me, and you had not come when you said you would; besides that, the Philistines are gathering at Michmash.
[BBE] And Samuel said, What have you done? And Saul said, Because I saw that the people were going away from me, and you had not come at the time which had been fixed, and the Philistines had come together at Michmash;
[KJV] And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;
[NKJV] And Samuel said, "What have you done?" And Saul said, "When I saw that the people were scattered from me, and [that] you did not come within the days appointed, and [that] the Philistines gathered together at Michmash,
[KJ21] And Samuel said, "What hast thou done?" And Saul said, "Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash,
[NASB] But Samuel said, "What have you done?" And Saul said, "Since I saw that the people were scattering from me, and that you did not come at the appointed (Lit time of days)time, and that the Philistines were assembling at Michmash,
[NRSV] Samuel said, "What have you done?" Saul replied, "When I saw that the people were slipping away from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines were mustering at Michmash,
[WEB] Samuel said, "What have you done?"Saul said, "Because I saw that the people were scattered from me, and that you didn't come within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together at Michmash,
[ESV] Samuel said, "What have you done?" And Saul said, "When I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines had mustered at Michmash,
[NIV] "What have you done?" asked Samuel. Saul replied, "When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Micmash,
[NIrV] "What have you done?" asked Samuel. Saul replied, "I saw that the men were scattering. I saw that the Philistines were gathering together at Micmash. You didn't come when you said you would.
[HCSB] and Samuel asked, "What have you done?" Saul answered, "When I saw that the troops were deserting me and you didn't come within the appointed days and the Philistines were gathering at Michmash,
[CSB] and Samuel asked, "What have you done?" Saul answered, "When I saw that the troops were deserting me and you didn't come within the appointed days and the Philistines were gathering at Michmash,
[AMP] Samuel said, What have you done? Saul said, Because I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines were assembled at Michmash,
[NLT] but Samuel said, "What is this you have done?" Saul replied, "I saw my men scattering from me, and you didn't arrive when you said you would, and the Philistines are at Micmash ready for battle.
[YLT] and Samuel saith, 'What hast thou done?' And Saul saith, 'Because I saw that the people were scattered from off me, and thou hadst not come at the appointment of the days, and the Philistines are gathered to Michmash,