[和合本] 撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
[新标点] 撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了,没有遵守耶和华—你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
[和合修] 撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了,没有遵守耶和华—你 神吩咐你的命令。不然,耶和华会在以色列中坚立你的国度,直到永远。
[新译本] 撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了!你没有谨守耶和华你的上帝吩咐你的命令。如果你谨守,耶和华就必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
[当代修] 撒母耳说:“你真糊涂!你违背了你的上帝耶和华的命令。祂本来要使你的王位在以色列永远坚立,
[现代修] 撒母耳说:“你做了糊涂事了!你没有遵守上主——你的上帝给你的命令。如果你遵守了,他会使你和你的后代永远统治以色列。
[吕振中] 撒母耳对扫罗说:‘你干了糊涂事了;假使你(传统:你没有)遵守永恒主你的上帝所吩咐你的命令,那么永恒主就会在以色列中坚立你的王位、直到永远。
[思高本] 撒慕尔对撒乌耳说:“你作的真糊涂!假使你遵守了上主你的天主吩咐的命令,上主必巩固你在以色列的王位直到永远。
[文理本] 撒母耳曰、尔所为者愚也、不遵尔上帝耶和华所命、如其遵之、则耶和华必在以色列中、坚尔国祚、历久弗替、
[GNT] "That was a foolish thing to do," Samuel answered. "You have not obeyed the command the LORD your God gave you. If you had obeyed, he would have let you and your descendants rule over Israel forever.
[BBE] And Samuel said to Saul, You have done a foolish thing: you have not kept the rules which the Lord your God gave you; it was the purpose of the Lord to make your authority over Israel safe for ever.
[KJV] And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
[NKJV] And Samuel said to Saul, "You have done foolishly. You have not kept the commandment of the LORD your God, which He commanded you. For now the LORD would have established your kingdom over Israel forever.
[KJ21] And Samuel said to Saul, "Thou hast done foolishly. Thou hast not kept the commandment of the LORD thy God which He commanded thee, for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
[NASB] But Samuel said to Saul, "You have acted foolishly! You have not kept the commandment of the Lord your God, which He commanded you, for the Lord would now have established your kingdom (Lit to)over Israel forever.
[NRSV] Samuel said to Saul, "You have done foolishly; you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you. The LORD would have established your kingdom over Israel forever,
[WEB] Samuel said to Saul, "You have done foolishly. You have not kept the commandment of Yahweh your God, which he commanded you; for now Yahweh would have established your kingdom on Israel forever.
[ESV] And Samuel said to Saul, "You have done foolishly. You have not kept the command of the LORD your God, with which he commanded you. For then the LORD would have established your kingdom over Israel forever.
[NIV] "You acted foolishly," Samuel said. "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.
[NIrV] "You did a foolish thing," Samuel said. "You haven't obeyed the command the Lord your God gave you. If you had, he would have made your kingdom secure over Israel for all time to come.
[HCSB] Samuel said to Saul, "You have been foolish. You have not kept the command which the LORD your God gave you. It was at this time that the LORD would have permanently established your reign over Israel,
[CSB] Samuel said to Saul, "You have been foolish. You have not kept the command which the LORD your God gave you. It was at this time that the LORD would have permanently established your reign over Israel,
[AMP] And Samuel said to Saul, You have done foolishly! You have not kept the commandment of the Lord your God which He commanded you; for the Lord would have established your kingdom over Israel forever;
[NLT] "How foolish!" Samuel exclaimed. "You have not kept the command the LORD your God gave you. Had you kept it, the LORD would have established your kingdom over Israel forever.
[YLT] And Samuel saith unto Saul, 'Thou hast been foolish; thou hast not kept the command of Jehovah thy God, which He commanded thee, for now had Jehovah established thy kingdom over Israel unto the age;