[和合本] 撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗数点跟随他的,约有六百人。
[新标点] 撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。 扫罗数点跟随他的,约有六百人。
[和合修] 撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。(准备作战)扫罗数点跟随他的百姓,约有六百人。
[新译本] 于是撒母耳动身,从吉甲上便雅悯的基比亚去;扫罗数点跟随他的人,约有六百人。
[当代修] 撒母耳离开吉甲去便雅悯境内的基比亚。扫罗数了一下跟随他的人,约有六百人。
[现代修] 于是撒母耳离开吉甲,继续他的行程。其余的民众跟随扫罗,去跟他的军队会合。他们从吉甲【注28、“从吉甲”是根据一些古译本,希伯来文没有这几个字】到便雅悯地区的基比亚。扫罗数点他的军队,大约有六百人。
[吕振中] 撒母耳就起身,从吉甲上去,走他的路,其余的众民都跟着扫罗上去迎接战士;他们从吉甲来(传统:起身从吉甲上便雅悯的基比亚)到便雅悯的基比亚。扫罗点阅所有跟随他的、约有六百人。
[思高本] 撒慕尔就起身离开基耳加耳走了。剩下的人跟随撒乌耳从基耳加耳上到了本雅明的革巴,与那里的军队会合;撒乌耳统计了随从他的部队,约有六百人。
[文理本] 撒母耳遂起、自吉甲往便雅悯之基比亚、扫罗核其从者、计六百人、
[GNT] Samuel left Gilgal and went on his way. The rest of the people followed Saul as he went to join his soldiers. They went from Gilgal to Gibeah in the territory of Benjamin. Saul inspected his troops, about six hundred men.
[BBE] Then Samuel went up from Gilgal and the rest of the people went up after Saul against the men of war, and they came from Gilgal to Gibeah in the land of Benjamin: and Saul took the number of the people who were with him, about six hundred men.
[KJV] And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
[NKJV] Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people present with him, about six hundred men.
[KJ21] And Samuel arose, and went up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
[NASB] Then Samuel set out and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul (Lit mustered)counted the people who were (Lit found)present with him, about six hundred men.
[NRSV] And Samuel left and went on his way from Gilgal. The rest of the people followed Saul to join the army; they went up from Gilgal toward Gibeah of Benjamin. Saul counted the people who were present with him, about six hundred men.
[WEB] Samuel arose, and went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul counted the people who were present with him, about six hundred men.
[ESV] And Samuel arose and went up from Gilgal. The rest of the people went up after Saul to meet the army; they went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
[NIV] Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.
[NIrV] Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in the land of Benjamin. Saul counted the men who stayed with him. The total number was about 600.
[HCSB] Then Samuel went from Gilgal to Gibeah in Benjamin. Saul registered the troops who were with him, about 600 men.
[CSB] Then Samuel went from Gilgal to Gibeah in Benjamin. Saul registered the troops who were with him, about 600 men.
[AMP] And Samuel went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were left with him, [only] about 600.
[NLT] Samuel then left Gilgal and went on his way, but the rest of the troops went with Saul to meet the army. They went up from Gilgal to Gibeah in the land of Benjamin. When Saul counted the men who were still with him, he found only 600 were left!
[YLT] And Samuel riseth, and goeth up from Gilgal to Gibeah of Benjamin; and Saul inspecteth the people who are found with him, about six hundred men,