撒母耳记上13章18节

(撒上13:18)

[和合本] 一队往伯和仑去,一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。

[新标点] 一队往伯·和仑去,一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。

[和合修] 一队往伯·和仑去,一队往边界,下望朝着旷野的洗波音谷。

[新译本] 一队往伯.和仑去,一队往洗波音谷对面的境界向旷野去。

[当代修] 一队前往伯·和仑,一队前往边境地区,那里可以俯瞰旷野附近的洗波音谷。

[现代修] 一队往伯·和仑,另一队往俯视洗波音谷和旷野的山间去。

[吕振中] 一队向伯和崙进发,一队向那眺望洗波音谷境地之路向、向旷野进发。

[思高本] 一队开往贝特曷龙;另一队开往革巴,此地俯瞰(kàn)往旷野去的袋狼山谷。

[文理本] 一由伯和仑道、一由洗波音谷相对之境、往于旷野、○


上一节  下一节


1 Samuel 13:18

[GNT] another went toward Beth Horon, and the other one went to the border overlooking Zeboim Valley and the wilderness.

[BBE] And another went in the direction of Beth-horon: and another went by the hill looking down on the valley of Zeboiim, in the direction of the waste land.

[KJV] And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.

[NKJV] another company turned to the road [to] Beth Horon, and another company turned [to] the road of the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.

[KJ21] and another company turned the way to Bethhoron, and another company turned to the way of the border that looketh to the Valley of Zeboim toward the wilderness.

[NASB] and another (Lit head)company turned (Lit the way of)toward Beth-horon, and another (Lit head)company turned (Lit the way of)toward the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.

[NRSV] another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the mountain that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.

[WEB] another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.

[ESV] another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.

[NIV] another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert.

[NIrV] Another went toward Beth Horon. The third went toward the border that looked out over the Valley of Zeboim. That valley faces the desert.

[HCSB] The next division headed toward the Beth-horon road, and the last division headed down the border road that looks out over the valley of Zeboim toward the wilderness.

[CSB] The next division headed toward the Beth-horon road, and the last division headed down the border road that looks out over the valley of Zeboim toward the wilderness.

[AMP] Another turned toward Beth-horon, and another toward the border overlooking the Valley of Zeboim toward the wilderness.

[NLT] another went west to Beth-horon, and the third moved toward the border above the valley of Zeboim near the wilderness.

[YLT] and the one detachment turneth the way of Beth-Horon, and the one detachment turneth the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness.


上一节  下一节