撒母耳记上14章13节

(撒上14:13)

[和合本] 约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。

[新标点] 约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。

[和合修] 约拿单手脚并用爬上去,拿兵器的人跟随他。非利士人仆倒在约拿单面前,拿兵器的人跟着他,杀死他们。

[新译本] 约拿单手脚并用地爬了上去,替他拿武器的人跟着他。非利士人在约拿单面前倒下,替他拿武器的也跟在后面把他们杀死。

[当代修] 于是,约拿单就爬上去击杀非利士人,拿兵器的人紧随其后。

[现代修] 约拿单爬上隘口;他的侍卫跟着他。约拿单击倒非利士人;侍卫杀了他们。

[吕振中] 约拿单手脚匐在地上地爬上去,拿军器的护兵跟着他;非利士人在约拿单面前倒下去,拿军器的护兵也随着杀死他们。

[思高本] 约纳堂遂用手用脚往上爬,给他执戟的跟在他后面。培肋舍特人忽在约纳堂前转身要走,他就向前击杀他们,他的执戟者也随着击杀。

[文理本] 约拿单攀援而登、执兵者随之、敌仆于约拿单前、执兵者从而戮之、


上一节  下一节


1 Samuel 14:13

[GNT] Jonathan climbed up out of the pass on his hands and knees, and the young man followed him. Jonathan attacked the Philistines and knocked them down, and the young man killed them.

[BBE] And Jonathan went up, gripping with his hands and his feet, his servant going up after him; and the Philistines gave way before Jonathan when he made an attack on them, and his servant put them to death after him.

[KJV] And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.

[NKJV] And Jonathan climbed up on his hands and knees with his armorbearer after him; and they fell before Jonathan. And as he came after him, his armorbearer killed them.

[KJ21] And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him. And they fell before Jonathan, and his armorbearer slew after him.

[NASB] Then Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor bearer behind him; and the men fell before Jonathan, and his armor bearer put some to death after him.

[NRSV] Then Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer following after him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer, coming after him, killed them.

[WEB] Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him, and they fell before Jonathan; and his armor bearer killed them after him.

[ESV] Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.

[NIV] Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.

[NIrV] Using his hands and feet, Jonathan climbed up. The young man was right behind him. Jonathan struck the Philistines down. The young man followed him and killed those who were still alive.

[HCSB] Jonathan went up using his hands and feet, with his armor-bearer behind him. Jonathan cut them down, and his armor-bearer followed and finished them off.

[CSB] Jonathan went up using his hands and feet, with his armor-bearer behind him. Jonathan cut them down, and his armor-bearer followed and finished them off.

[AMP] Then Jonathan climbed up on his hands and feet, his armor-bearer after him; and the enemy fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.

[NLT] So they climbed up using both hands and feet, and the Philistines fell before Jonathan, and his armor bearer killed those who came behind them.

[YLT] And Jonathan goeth up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting to death after him.


上一节  下一节