[和合本] 扫罗说:“我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。”众民说:“你看怎样好就去行吧!”祭司说:“我们先当亲近 神。”
[新标点] 扫罗说:“我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。”众民说:“你看怎样好就去行吧!”祭司说:“我们先当亲近 神。”
[和合修] 扫罗说:“我们要在夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不给他们留下一人。”众百姓说:“你看怎样好就做吧!”祭司说:“我们要先在这里亲近 神。”
[新译本] 扫罗说:“我们趁着晚上下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不让他们留下一人。”他们说:“你看怎么好,就怎么行吧!”但祭司说:“我们先在这里亲近上帝!”
[当代修] 他对以色列人说:“让我们连夜追赶非利士人,抢夺他们的财物,直到天亮,把他们全部歼灭。”众人答道:“就照你的意思。”但祭司说:“让我们先来求问上帝吧。”
[现代修] 扫罗对他的部下说:“我们晚上下去攻打非利士人,掠夺他们的东西,直到天亮,把他们杀光!”他们回答:“你认为妥当,就这样做吧!”可是祭司说:“我们先求问上帝吧!”
[吕振中] 扫罗说:“我们今夜要下去追赶非利士人,掳掠他们、直到晨光发亮,不让剩下一人。”众民说:“你看怎么好,就怎么行吧。”祭司说:“我们应当先在这里亲近上帝。”
[思高本] (士兵救约纳堂不死)以后撒乌耳说:“我们今夜下去追击培肋舍特人,劫掠他们直到天明,不给他们留下一人。”军民回答说:“你看着怎样好,就怎样作吧!”司祭却说:“我们先得去天主那里。”
[文理本] 扫罗曰、我侪夤夜追袭非利士人、掠其所有、以至黎明、不留其一人、佥曰、尔视为善者行之、祭司曰、当诣上帝、
[GNT] Saul said to his men, "Let's go down and attack the Philistines in the night, plunder them until dawn, and kill them all." "Do whatever you think best," they answered. But the priest said, "Let's consult God first."
[BBE] And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, attacking them till the morning, till there is not a man of them living. And they said, Do whatever seems right to you. Then the priest said, Let us come near to God.
[KJV] And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.
[NKJV] Now Saul said, "Let us go down after the Philistines by night, and plunder them until the morning light; and let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." Then the priest said, "Let us draw near to God here."
[KJ21] And Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and despoil them until the morning light, and let us not leave a man of them." And they said, "Do whatsoever seemeth good unto thee." Then said the priest, "Let us draw near hither unto God."
[NASB] Then Saul said, "Let's go down after the Philistines by night and take plunder among them until the morning light, and let's not leave a man among them alive." And they said, "Do whatever seems good (Lit in your eyes)to you." So the priest said, "Let's approach God here."
[NRSV] Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and despoil them until the morning light; let us not leave one of them." They said, "Do whatever seems good to you." But the priest said, "Let us draw near to God here."
[WEB] Saul said, "Let's go down after the Philistines by night, and take plunder among them until the morning light. Let's not leave a man of them."They said, "Do whatever seems good to you."Then the priest said, "Let's draw near here to God."
[ESV] Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them until the morning light; let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." But the priest said, "Let us draw near to God here."
[NIV] Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here."
[NIrV] Saul said, "Let's go down after the Philistines tonight. Let's not leave even one of them alive. Let's take everything they have before it gets light." "Do what you think is best," they replied. But the priest said, "Let's ask God for advice first."
[HCSB] Saul said, "Let's go down after the Philistines tonight and plunder them until morning. Don't let even one remain!" "Do whatever you want," the troops replied. But the priest said, "We must consult God here."
[CSB] Saul said, "Let's go down after the Philistines tonight and plunder them until morning. Don't let even one remain!" "Do whatever you want," the troops replied. But the priest said, "We must consult God here."
[AMP] Then Saul said, Let us go down after the Philistines by night and seize and plunder them until daylight, and let us not leave a man of them. They said, Do whatever seems good to you. Then the priest said, Let us draw near here to God.
[NLT] Then Saul said, "Let's chase the Philistines all night and plunder them until sunrise. Let's destroy every last one of them." His men replied, "We'll do whatever you think is best." But the priest said, "Let's ask God first."
[YLT] And Saul saith, 'Let us go down after the Philistines by night, and we prey upon them till the light of the morning, and leave not a man of them.' And they say, 'All that is good in thine eyes do.' And the priest saith, 'Let us draw near hither unto God.'