[和合本] 扫罗求问 神说:“我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?”这日 神没有回答他。
[新标点] 扫罗求问 神说:“我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?”这日 神没有回答他。
[和合修] 扫罗求问 神说:“我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人手里吗?”这日 神没有回答他。
[新译本] 扫罗求问上帝:“我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人的手里吗?”那天上帝没有回答他。
[当代修] 于是,扫罗求问上帝,说:“耶和华啊,我们可以去追杀非利士人吗?你会把他们交在以色列人手里吗?”但耶和华那日没有回答他。
[现代修] 因此,扫罗求问上帝:“我该下去攻打非利士人吗?你会把他们交在以色列人手中吗?”但那天上帝没有回答。
[吕振中] 扫罗求问上帝说:“我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?”这一天上帝没有回答他。
[思高本] 撒乌耳遂求问天主说:“我可下去追击培肋舍特人吗?你将他们交在以色列手中吗?”但是天主那天没有回答他。
[文理本] 扫罗咨诹上帝曰、我追袭非利士人可否、尔付之于以色列人手乎、是日上帝不之应、
[GNT] So Saul asked God, "Shall I attack the Philistines? Will you give us victory?" But God did not answer that day.
[BBE] And Saul, desiring directions from God, said, Am I to go down after the Philistines? will you give them up into the hands of Israel? But he gave him no answer that day.
[KJV] And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
[NKJV] So Saul asked counsel of God, "Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hand of Israel?" But He did not answer him that day.
[KJ21] And Saul asked counsel of God: "Shall I go down after the Philistines? Wilt Thou deliver them into the hand of Israel?" But He answered him not that day.
[NASB] So Saul inquired of God: "Shall I go down after the Philistines? Will You hand them over to Israel?" But He did not answer him on that day.
[NRSV] So Saul inquired of God, "Shall I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel?" But he did not answer him that day.
[WEB] Saul asked counsel of God: "Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?" But he didn't answer him that day.
[ESV] And Saul inquired of God, "Shall I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel?" But he did not answer him that day.
[NIV] So Saul asked God, "Shall I go down after the Philistines? Will you give them into Israel's hand?" But God did not answer him that day.
[NIrV] So Saul asked God, "Should I go down after the Philistines? Will you hand them over to Israel?" But God didn't answer him that day.
[HCSB] So Saul inquired of God, "Should I go after the Philistines? Will You hand them over to Israel?" But God did not answer him that day.
[CSB] So Saul inquired of God, "Should I go after the Philistines? Will You hand them over to Israel?" But God did not answer him that day.
[AMP] And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hand of Israel? But He did not answer him that day.
[NLT] So Saul asked God, "Should we go after the Philistines? Will you help us defeat them?" But God made no reply that day.
[YLT] And Saul asketh of God, 'Do I go down after the Philistines? dost Thou give them into the hand of Israel?' and He hath not answered him on that day.