[和合本] 大卫有时离开扫罗回伯利恒,放他父亲的羊。
[新标点] 大卫有时离开扫罗,回伯利恒放他父亲的羊。
[和合修] 大卫有时离开扫罗,回伯利恒为他父亲放羊。
[新译本] 大卫有时离开扫罗,回到伯利恒牧放他父亲的羊群。
[当代修] 他有时去扫罗的军营,有时回伯利恒为他父亲放羊。
[现代修] 大卫有时回伯利恒替父亲放羊。
[吕振中] 大卫有时候去,有时候离开扫罗、回伯利恒、来牧养他父亲的羊群。
[思高本] 达味有时服侍撒乌耳,有时离开,回白冷放他父亲的羊。
[文理本] 大卫屡离扫罗、返伯利恒、牧父之羊、
[GNT] David would go back to Bethlehem from time to time, to take care of his father's sheep.
[BBE] Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem.
[KJV] But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
[NKJV] But David occasionally went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
[KJ21] but David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
[NASB] but David went back and forth from Saul to tend his father's flock at Bethlehem.
[NRSV] but David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
[WEB] Now David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
[ESV] but David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
[NIV] but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
[NIrV] But David went back and forth from Saul's camp to Bethlehem. He went to Bethlehem to take care of his father's sheep.
[HCSB] but David kept going back and forth from Saul to tend his father's flock in Bethlehem.
[CSB] but David kept going back and forth from Saul to tend his father's flock in Bethlehem.
[AMP] But David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
[NLT] but David went back and forth so he could help his father with the sheep in Bethlehem.
[YLT] and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.