撒母耳记上17章34节

(撒上17:34)

[和合本] 大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。

[新标点] 大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。

[和合修] 大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时狮子来了,有时熊来了,从群中抓走一只羔羊。

[新译本] 大卫对扫罗说:“你仆人是为父亲放羊的,有时狮子或熊来了,从羊群中抓去一只小羊,

[当代修] 大卫说:“我一直替父亲放羊,有时候狮子或熊会从羊群中叼走羊,

[现代修] 大卫说:“陛下,我是为父亲放羊的。有时候狮子或熊来了,抓去小羊,

[吕振中] 大卫对扫罗说:“你仆人给父亲牧羊;有时来了狮子或熊,从群中捉起一只羊羔去;

[思高本] 达味回答撒乌耳说:“你的仆人是为他父亲牧羊的人,几时有狮子或狗熊闯来,由羊群中夺去一只羊,

[文理本] 大卫曰、尔仆为父牧羊、有狮或熊至群中、攫羔而去、


上一节  下一节


1 Samuel 17:34

[GNT] "Your Majesty," David said, "I take care of my father's sheep. Any time a lion or a bear carries off a lamb,

[BBE] And David said to Saul, Your servant has been keeper of his father's sheep; and if a lion or a bear came and took a lamb from the flock,

[KJV] And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

[NKJV] But David said to Saul, "Your servant used to keep his father's sheep, and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,

[KJ21] And David said unto Saul, "Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion and a bear and took a lamb out of the flock;

[NASB] But David said to Saul, "Your servant was tending his father's sheep. When a lion or a bear came and took a sheep from the flock,

[NRSV] But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father; and whenever a lion or a bear came, and took a lamb from the flock,

[WEB] David said to Saul, "Your servant was keeping his father's sheep; and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,

[ESV] But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father. And when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock,

[NIV] But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,

[NIrV] But David said to Saul, "I've been taking care of my father's sheep. Sometimes a lion or a bear would come and carry off a sheep from the flock.

[HCSB] David answered Saul, "Your servant has been tending his father's sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a lamb from the flock,

[CSB] David answered Saul, "Your servant has been tending his father's sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a lamb from the flock,

[AMP] And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep. And when there came a lion or again a bear and took a lamb out of the flock,

[NLT] But David persisted. "I have been taking care of my father's sheep and goats," he said. "When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock,

[YLT] And David saith unto Saul, 'A shepherd hath thy servant been to his father among the sheep, and the lion hath come -- and the bear -- and hath taken away a sheep out of the drove,


上一节  下一节