撒母耳记上18章1节

(撒上18:1)

[和合本] 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。

[新标点] 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。

[和合修] (大卫与约拿单)大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。

[新译本] 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心和大卫的心就深相契合。约拿单爱大卫如同爱自己的命。

[当代修] (扫罗嫉妒大卫)大卫与扫罗说完话后,又见了约拿单,二人一见如故,约拿单像爱自己一样爱大卫。

[现代修] 扫罗跟大卫说完话以后,扫罗的儿子约拿单深深地被大卫所吸引;他爱大卫,像爱自己一样。

[吕振中] 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心和大卫的心(或译:性命)就连结在一起;约拿单爱大卫、如同爱自己的性命。

[思高本] (约纳堂与达味为友)达味同撒乌耳说完了话,约纳堂的心与达味的心很相契;约纳堂爱他如爱自己一样。

[文理本] 大卫与扫罗言毕、约拿单之心、与大卫之心相契、约拿单爱之如命、


上一节  下一节


1 Samuel 18:1

[GNT] Saul and David finished their conversation. After that, Saul's son Jonathan was deeply attracted to David and came to love him as much as he loved himself.

[BBE] Now after David's talk with Saul was ended, the soul of Jonathan was joined with the soul of David, and David became as dear to him as his very life.

[KJV] And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

[NKJV] Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

[KJ21] And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

[NASB] (Jonathan and David) Now it came about, when he had finished speaking to Saul, that (Lit the soul of Jonathan was joined to the soul of)Jonathan committed himself to David, and Jonathan loved him as himself.

[NRSV] When David had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was bound to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

[WEB] When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

[ESV] As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

[NIV] After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.

[NIrV] David finished talking with Saul. After that, Jonathan and David became close friends. Jonathan loved David just as he loved himself.

[HCSB] When David had finished speaking with Saul, Jonathan committed himself to David, and loved him as much as he loved himself.

[CSB] When David had finished speaking with Saul, Jonathan committed himself to David, and loved him as much as he loved himself.

[AMP] WHEN DAVID had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own life.

[NLT] After David had finished talking with Saul, he met Jonathan, the king's son. There was an immediate bond of love between them, and they became the best of friends.

[YLT] And it cometh to pass, when he finisheth to speak unto Saul, that the soul of Jonathan hath been bound to the soul of David, and Jonathan loveth him as his own soul.


上一节  下一节