[和合本] 次日,从 神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
[新标点] 次日,从 神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
[和合修] 次日,从 神来的邪灵紧抓住扫罗,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
[新译本] 第二天,从上帝那里来的恶鬼降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
[当代修] 第二天,从上帝那里来的邪灵突然降在扫罗身上,他就在屋子里叫闹不停,大卫照常为他弹琴。扫罗当时手上拿着矛,
[现代修] 第二天,有邪灵从上主那里来,控制着扫罗,他就像疯子一样在屋子里胡言乱语。大卫跟往常一样弹着竖琴。扫罗握住一把矛,
[吕振中] 第二天、从上帝那里来的恶灵大大激动了扫罗,扫罗就在家中发神言狂;大卫天天手弹弦琴;扫罗手里总是拿着矛。
[思高本] 第二天,恶神由天主那里降在撒乌耳身上,使他在屋中发狂。达味一如往日手中弹着琴,撒乌耳手中却拿着一杆长枪,
[文理本] 翌日、上帝使恶神大临扫罗、遂在室中发狂言、大卫鼓琴如平日、扫罗手执戟、
[GNT] The next day an evil spirit from God suddenly took control of Saul, and he raved in his house like a madman. David was playing the harp, as he did every day, and Saul was holding a spear.
[BBE] Now on the day after, an evil spirit from God came on Saul with great force and he was acting like a prophet among the men of his house, while David was making music for him, as he did day by day: and Saul had his spear in his hand.
[KJV] And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.
[NKJV] And it happened on the next day that the distressing spirit from God came upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played [music] with his hand, as at other times; but [there was] a spear in Saul's hand.
[KJ21] And it came to pass on the morrow that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house. And David played with his hand, as at other times. And there was a javelin in Saul's hand;
[NASB] (Saul Turns against David) Now it came about on the next day that an evil spirit from God rushed upon Saul, and he raved in the midst of the house while David was playing the harp with his hand, (Lit day by day)as usual; and (Lit the)a spear was in Saul's hand.
[NRSV] The next day an evil spirit from God rushed upon Saul, and he raved within his house, while David was playing the lyre, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;
[WEB] On the next day, an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the middle of the house. David played with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;
[ESV] The next day a harmful spirit from God rushed upon Saul, and he raved within his house while David was playing the lyre, as he did day by day. Saul had his spear in his hand.
[NIV] The next day an evil spirit from God came forcefully upon Saul. He was prophesying in his house, while David was playing the harp, as he usually did. Saul had a spear in his hand
[NIrV] The next day an evil spirit that was sent by God came on Saul with power. Saul began to prophesy in his house. At that same time David began to play the harp, just as he usually did. Saul was holding a spear.
[HCSB] The next day an evil spirit from God took control of Saul, and he began to rave inside the palace. David was playing [the harp] as usual, but Saul was holding a spear,
[CSB] The next day an evil spirit from God took control of Saul, and he began to rave inside the palace. David was playing [the harp] as usual, but Saul was holding a spear,
[AMP] The next day an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved [madly] in his house, while David played [the lyre] with his hand, as at other times; and there was a javelin in Saul's hand.
[NLT] The very next day a tormenting spirit from God overwhelmed Saul, and he began to rave in his house like a madman. David was playing the harp, as he did each day. But Saul had a spear in his hand,
[YLT] And it cometh to pass, on the morrow, that the spirit of sadness [from] God prospereth over Saul, and he prophesieth in the midst of the house, and David is playing with his hand, as day by day, and the javelin [is] in the hand of Saul,