[和合本] 扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
[新标点] 扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
[和合修] 扫罗把枪一掷,心里说:“我要将大卫刺透,钉在墙上。”大卫闪避了他两次。
[新译本] 扫罗把枪掷过去,心里说:“我要把大卫刺在墙上。”大卫两次避开了他。
[当代修] 他突然把矛投向大卫,心想:“我要把他刺透,钉在墙上。”他投了两次,大卫都躲过了。
[现代修] 自言自语:“我要把他扎在墙上”,就对准大卫扔去,扔了两次,但大卫每次都躲开了。
[吕振中] 扫罗把矛拿起来,心里说:“我要刺透大卫,给钉在墙上。”大卫从扫罗面前躲避了两次。
[思高本] 撒乌耳举起枪来,想把达味钉在墙上;达味已由他面逃脱了两次。
[文理本] 以戟掷之、曰、我必刺大卫、钉之于墙、大卫逃避者再、
[GNT] "I'll pin him to the wall," Saul said to himself, and he threw the spear at him twice; but David dodged each time.
[BBE] And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice.
[KJV] And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
[NKJV] And Saul cast the spear, for he said, "I will pin David to the wall!" But David escaped his presence twice.
[KJ21] and Saul cast the javelin, for he said, "I will smite David even to the wall with it." And David escaped out of his presence twice.
[NASB] Then Saul hurled the spear, for he thought, "I will (Lit strike David and the wall)pin David to the wall." But David (Lit turned about)escaped from his presence, twice.
[NRSV] and Saul threw the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David eluded him twice.
[WEB] and Saul threw the spear, for he said, "I will pin David to the wall!" David escaped from his presence twice.
[ESV] And Saul hurled the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David evaded him twice.
[NIV] and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
[NIrV] He threw it at David. As he did, he said to himself, "I'll pin David to the wall." But David got away from him twice.
[HCSB] and he threw it, thinking, "I'll pin David to the wall." But David got away from him twice.
[CSB] and he threw it, thinking, "I'll pin David to the wall." But David got away from him twice.
[AMP] And Saul cast the javelin, for he thought, I will pin David to the wall. And David evaded him twice.
[NLT] and he suddenly hurled it at David, intending to pin him to the wall. But David escaped him twice.
[YLT] and Saul casteth the javelin, and saith, 'I smite through David, even through the wall;' and David turneth round out of his presence twice.