[和合本] 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
[新标点] 扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
[和合修] 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
[新译本] 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
[当代修] 耶和华离开了扫罗与大卫同在,因而扫罗惧怕大卫。
[现代修] 扫罗怕大卫;因为上主与大卫同在,却离弃他。
[吕振中] 扫罗惧怕大卫,因为永恒主和大卫同在,却离开了扫罗。
[思高本] 撒乌耳害怕达味,因为上主与达味同在,而离开了撒乌耳。
[文理本] 扫罗以耶和华离己、而偕大卫、则惧之、
[GNT] Saul was afraid of David because the LORD was with David but had abandoned him.
[BBE] And Saul went in fear of David, because the Lord was with David and had gone away from Saul.
[KJV] And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.
[NKJV] Now Saul was afraid of David, because the LORD was with him, but had departed from Saul.
[KJ21] And Saul was afraid of David, because the LORD was with him and had departed from Saul.
[NASB] Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had left Saul.
[NRSV] Saul was afraid of David, because the LORD was with him but had departed from Saul.
[WEB] Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
[ESV] Saul was afraid of David because the LORD was with him but had departed from Saul.
[NIV] Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.
[NIrV] The Lord had left Saul and was with David. So Saul was afraid of David.
[HCSB] Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left from Saul.
[CSB] Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left from Saul.
[AMP] Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
[NLT] Saul was then afraid of David, for the LORD was with David and had turned away from Saul.
[YLT] And Saul is afraid of the presence of David, for Jehovah hath been with him, and from Saul He hath turned aside;