撒母耳记上18章13节

(撒上18:13)

[和合本] 所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。

[新标点] 所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。

[和合修] 所以扫罗叫大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。

[新译本] 因此扫罗使大卫离开自己,立他作千夫长,大卫就领导众民出入。

[当代修] 他把大卫调离自己身边,立为千夫长,让他领兵作战。

[现代修] 因此扫罗打发大卫,派他指挥一支千人的队伍。大卫率领部下出入战场,

[吕振中] 因此扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长;他就领兵出入。

[思高本] 因此,撒乌耳叫他离开自己,派他作千夫长,达味便在军民前往来出入。

[文理本] 使其离侧、立之为千夫长、率民出入、


上一节  下一节


1 Samuel 18:13

[GNT] So Saul sent him away and put him in command of a thousand men. David led his men in battle

[BBE] So Saul sent him away, and made him a captain over a thousand; and he went about his business before the people.

[KJV] Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

[NKJV] Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

[KJ21] Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

[NASB] So Saul removed him from (Lit with him)his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people.

[NRSV] So Saul removed him from his presence, and made him a commander of a thousand; and David marched out and came in, leading the army.

[WEB] Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

[ESV] So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.

[NIV] So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.

[NIrV] He sent David away. He put him in command of 1,000 men. David led the troops in battle.

[HCSB] Therefore, Saul reassigned David and made him commander over 1,000 men. David led the troops

[CSB] Therefore, Saul reassigned David and made him commander over 1,000 men. David led the troops

[AMP] So Saul removed David from him and made him his commander over a thousand; and he went out and came in before the people.

[NLT] Finally, Saul sent him away and appointed him commander over 1,000 men, and David faithfully led his troops into battle.

[YLT] and Saul turneth him aside from him, and appointeth him to himself head of a thousand, and he goeth out an cometh in, before the people.


上一节  下一节