[和合本] 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
[新标点] 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
[和合修] 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
[新译本] 扫罗看见大卫所行的十分亨通,就怕他。
[当代修] 扫罗看见大卫做事精明,就惧怕他。
[现代修] 扫罗看见大卫事事成功,就更加怕他。
[吕振中] 扫罗见大卫非常精明享通,就很惧怕他。
[思高本] 撒乌耳见他办事顺利,就更疑惧他。
[文理本] 扫罗见其处事明敏、惧之益甚、
[GNT] Saul noticed David's success and became even more afraid of him.
[BBE] And when Saul saw how wisely he did, he was in fear of him.
[KJV] Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
[NKJV] Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
[KJ21] Therefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
[NASB] When Saul saw that he was (Or acting very wisely)very successful, he was afraid of him.
[NRSV] When Saul saw that he had great success, he stood in awe of him.
[WEB] When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
[ESV] And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.
[NIV] When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
[NIrV] When Saul saw how successful David was, he became afraid of him.
[HCSB] When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
[CSB] When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
[AMP] When Saul saw how capable and successful David was, he stood in awe of him.
[NLT] When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
[YLT] and Saul seeth that he is acting very wisely, and is afraid of him,