[和合本] 扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说,我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。
[新标点] (大卫娶扫罗的女儿)扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要借非利士人的手害他。”
[和合修] (大卫娶扫罗的女儿)扫罗对大卫说:“看哪,我将大女儿米拉嫁给你,只要你作我的勇士,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。”
[新译本] 扫罗对大卫说:“我的大女儿米拉在这里。我要把她赐给你作妻子;只要你作我的勇士,为耶和华争战。”原来扫罗心里说:“我不好亲手害他,让非利士人害他吧。”
[当代修] 扫罗对大卫说:“我要把大女儿米拉嫁给你,但你要英勇作战,效忠于我,为耶和华争战。”扫罗心里想:“我不要亲自动手,我要借非利士人的手杀他。”
[现代修] 扫罗对大卫说:“我要把我的大女儿米拉嫁给你,条件是你要作一个勇敢的军人,忠心地服侍我,为上主打仗。”(其实扫罗想借非利士人的刀杀死大卫,用不着亲自下手!)
[吕振中] 扫罗对大卫说:“看吧,我的大女儿米拉、我要将她给为妻;只要你做我的勇士,去打永恒主的仗,就好了。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要藉着非利士人的手去害他。”
[思高本] (达味的婚事)撒乌耳对达味说:“看,我要把我的长女默辣布嫁给你为妻,只要你为我勇敢服务,为上主作战。”──撒乌耳心中想:我不亲手害他,让培肋舍特人加害他。
[文理本] 扫罗谓大卫曰、我以长女米拉妻尔、惟当为我奋勇、为耶和华战、盖扫罗意谓、我不可亲手害之、愿非利士人加手害之、
[GNT] Then Saul said to David, "Here is my older daughter Merab. I will give her to you as your wife on condition that you serve me as a brave and loyal soldier, and fight the LORD's battles." (Saul was thinking that in this way the Philistines would kill David, and he would not have to do it himself.)
[BBE] And Saul said to David, Here is my oldest daughter Merab, whom I will give you for your wife: only be strong for me, fighting in the Lord's wars. For Saul said, Let it not be through me that his fate comes to him, but through the Philistines.
[KJV] And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
[NKJV] Then Saul said to David, "Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the LORD's battles." For Saul thought, "Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him."
[KJ21] And Saul said to David, "Behold my elder daughter Merab; her will I give thee for a wife. Only be thou valiant for me, and fight the LORD'S battles." For Saul said, "Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him."
[NASB] Then Saul said to David, "Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife, only be a valiant man for me and fight the Lord's battles." For Saul thought, "My hand shall not be against him, but let the hand of the Philistines be against him."
[NRSV] Then Saul said to David, "Here is my elder daughter Merab; I will give her to you as a wife; only be valiant for me and fight the LORD's battles." For Saul thought, "I will not raise a hand against him; let the Philistines deal with him."
[WEB] Saul said to David, "Behold, my elder daughter Merab. I will give her to you as wife. Only be valiant for me, and fight Yahweh's battles." For Saul said, "Don't let my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him."
[ESV] Then Saul said to David, "Here is my elder daughter Merab. I will give her to you for a wife. Only be valiant for me and fight the LORD's battles." For Saul thought, "Let not my hand be against him, but let the hand of the Philistines be against him."
[NIV] Saul said to David, "Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the LORD." For Saul said to himself, "I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!"
[NIrV] Saul said to David, "Here is my older daughter Merab. I'll give her to you to be your wife. Just serve me bravely and fight the Lord's battles." Saul said to himself, "I won't have to lift my hand to strike him down. The Philistines will do that!"
[HCSB] Saul told David, "Here is my oldest daughter Merab. I'll give her to you as a wife, if you will be a warrior for me and fight the LORD's battles." But Saul was thinking, "My hand doesn't need to be against him; let the hand of the Philistines be against him."
[CSB] Saul told David, "Here is my oldest daughter Merab. I'll give her to you as a wife, if you will be a warrior for me and fight the LORD's battles." But Saul was thinking, "My hand doesn't need to be against him; let the hand of the Philistines be against him."
[AMP] Saul said to David, My elder daughter Merab I will give you as wife; only serve me courageously and fight the Lord's battles. For Saul thought, Let not my hand, but the Philistines' hand, be upon him.
[NLT] One day Saul said to David, "I am ready to give you my older daughter, Merab, as your wife. But first you must prove yourself to be a real warrior by fighting the LORD's battles." For Saul thought, "I'll send him out against the Philistines and let them kill him rather than doing it myself."
[YLT] And Saul saith unto David, 'Lo, my elder daughter Merab -- her I give to thee for a wife; only, be to me for a son of valour, and fight the battles of Jehovah;' and Saul said, 'Let not my hand be on him, but let the hand of the Philistines be upon him.'