[和合本] 此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
[新标点] 此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
[和合修] 此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
[新译本] 后来,又有战事;大卫出去与非利士人交战,大败他们,他们就在大卫面前逃跑。
[当代修] 后来,战事再度爆发,大卫领兵与非利士人交战,大败敌人,杀得他们四散溃逃。
[现代修] 以色列人跟非利士人的战争再度爆发。大卫攻打非利士人,大败他们,他们就都逃跑了。
[吕振中] 此后又有战事;大卫出去、和非利士人交战,大大击败他们;他们就在他面前逃跑。
[思高本] (米加耳救达味)再次爆发了战争,达味又出征攻打培肋舍特人,打的他们大败,他们都从他面前逃散了。
[文理本] 厥后又有战鬬、大卫出与非利士人战、大行杀戮、其众遂遁、
[GNT] War with the Philistines broke out again. David attacked them and defeated them so thoroughly that they fled.
[BBE] And there was war again: and David went out fighting the Philistines, causing great destruction among them; and they went in flight before him.
[KJV] And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
[NKJV] And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
[KJ21] And there was war again. And David went out and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
[NASB] When there was war again, David went out and fought the Philistines and (Lit struck)defeated them with great slaughter, so that they fled from him.
[NRSV] Again there was war, and David went out to fight the Philistines. He launched a heavy attack on them, so that they fled before him.
[WEB] There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
[ESV] And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him.
[NIV] Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
[NIrV] Once more war broke out. So David went out and fought against the Philistines. He struck them down with so much force that they ran away from him.
[HCSB] When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such a great force that they fled from him.
[CSB] When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such a great force that they fled from him.
[AMP] Then there was war again, and David went out and fought with the Philistines, and made a great slaughter among them and they fled before him.
[NLT] War broke out again after that, and David led his troops against the Philistines. He attacked them with such fury that they all ran away.
[YLT] And there addeth to be war, and David goeth out and fighteth against the Philistines, and smiteth among them -- a great smiting, and they flee from his face.