[和合本] 以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合。
[新标点] (以利和他的儿子)以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合,
[和合修] (预言以利家遭祸)以利年纪老迈,听见他两个儿子对以色列众人所做一切的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人同寝,
[新译本] 以利已经老了,听见自己的儿子对待以色列人的一切事,又听见他们与在会幕门口侍应的妇女同寝。
[当代修] 以利年事已高,他听说两个儿子对待以色列人的恶行,以及他们与在会幕门口供职的妇女行淫的事后,
[现代修] 以利已经很老了。他不断地听到他两个儿子对以色列人的种种恶劣行为,他们甚至跟那些在圣幕门前工作的女人睡觉。
[吕振中] 以利非常老迈;常听见他两个儿子待以色列众人的一切事,又听见他们跟会棚出入处的女服役们同寝,
[思高本] (厄里劝戒二子)厄里已经很老。他听说他的两个儿子对众以色列人所做的一切,和他们与在会幕门旁服役的妇女同睡的事,
[文理本] 以利年迈、闻其子待以色列众之事、并闻其与会幕门供役之妇同寝、
[GNT] Eli was now very old. He kept hearing about everything his sons were doing to the Israelites and that they were even sleeping with the women who worked at the entrance to the Tent of the LORD's presence.
[BBE] Now Eli was very old; and he had news from time to time of what his sons were doing to all Israel.
[KJV] Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
[NKJV] Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
[KJ21] Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
[NASB] (Eli Rebukes His Sons) Now Eli was very old; and he heard about everything that his sons were doing to all Israel, and that they slept with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
[NRSV] Now Eli was very old. He heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
[WEB] Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
[ESV] Now Eli was very old, and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who were serving at the entrance to the tent of meeting.
[NIV] Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
[NIrV] Eli was very old. He kept hearing about everything his sons were doing to all of the people of Israel. He also heard how they were having sex with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
[HCSB] Now Eli was very old. He heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
[CSB] Now Eli was very old. He heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
[AMP] Now Eli was very old, and he heard all that his sons did to all Israel and how they lay with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
[NLT] Now Eli was very old, but he was aware of what his sons were doing to the people of Israel. He knew, for instance, that his sons were seducing the young women who assisted at the entrance of the Tabernacle.
[YLT] And Eli [is] very old, and hath heard all that his sons do to all Israel, and how that they lie with the women who are assembling [at] the opening of the tent of meeting,