[和合本] 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”
[新标点] 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”
[和合修] 大卫对约拿单说:“你父亲若严厉回答你,谁来告诉我呢?”
[新译本] 大卫对约拿单说:“如果你父亲严厉地回答你,谁来告诉我呢?”
[当代修] 大卫说:“你父亲若向你发怒,谁来告诉我呢?”
[现代修] 大卫又问:“如果你父亲忿怒地回答你,谁来告诉我呢?”
[吕振中] 大卫对约拿单说:“你父亲若严厉地回答你,谁来告诉我呢?”
[思高本] 达味就问约纳堂说:“若你父亲严厉答复你,谁来通知我?”
[文理本] 大卫曰、如尔父以厉言叱尔、谁以告我、
[GNT] David then asked, "Who will let me know if your father answers you angrily?"
[BBE] Then David said to Jonathan, Who will give me word if your father gives you a rough answer?
[KJV] Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
[NKJV] Then David said to Jonathan, "Who will tell me, or what [if] your father answers you roughly?"
[KJ21] Then said David to Jonathan, "Who shall tell me? Or what if thy father answer thee roughly?"
[NASB] Then David said to Jonathan, "Who will inform me (As in ancient versions; MT or what your father)if your father answers you harshly?"
[NRSV] Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
[WEB] Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you roughly?"
[ESV] Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you roughly?"
[NIV] David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
[NIrV] David asked, "Who will tell me if your father answers you in a mean way?"
[HCSB] So David asked Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
[CSB] So David asked Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
[AMP] Then said David to Jonathan, Who will tell me if your father answers you roughly?
[NLT] Then David asked, "How will I know whether or not your father is angry?"
[YLT] And David saith unto Jonathan, 'Who doth declare to me? or what [if] thy father doth answer thee sharply?'