[和合本] 耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我。他是该死的。”
[新标点] 耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我;他是该死的。”
[和合修] 只要耶西的儿子还活在世上一天,你和你的国必保不住。现在你要派人去,把他带到我这里来,因为他是该死的。”
[新译本] 因为只要耶西的儿子还活在这世上,你和你的国就不能稳固。现在,你要派人去把他抓到我这里来,因为他是该死的。”
[当代修] 只要耶西的儿子活在世上,你和你的王位就不得安稳。你派人把他抓到我这里,他非死不可。”
[现代修] 难道你不知道,大卫活着一天,你就永远别想作这国家的王吗?去把他找来,带到这里。他非死不可!”
[吕振中] 耶西的儿子活在地上一天,你和你的王位就一天不能坚立。现在你要打发人将他拿来交给我;因为他是该死的。”
[思高本] 你要知道叶瑟的儿子活在世上一天,你连你的王位都不得稳当!如今你差人去,把他给我抓来,因为他是该死的人。”
[文理本] 耶西之子在世、尔与尔国、必不坚立、今当遣人执之诣我、彼必死、
[GNT] Don't you realize that as long as David is alive, you will never be king of this country? Now go and bring him here-he must die!"
[BBE] For while the son of Jesse is living on the earth, your position is unsafe and your kingdom is in danger. So make him come here to me, for it is certainly right for him to be put to death.
[KJV] For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
[NKJV] "For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Now therefore, send and bring him to me, for he shall surely die."
[KJ21] For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Therefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die."
[NASB] For, (Lit all the days which)as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Now then, send men and bring him to me, for he is (Lit a son of death)doomed to die!"
[NRSV] For as long as the son of Jesse lives upon the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Now send and bring him to me, for he shall surely die."
[WEB] For as long as the son of Jesse lives on the earth, you will not be established, nor will your kingdom. Therefore now send and bring him to me, for he shall surely die!"
[ESV] For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Therefore send and bring him to me, for he shall surely die."
[NIV] As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
[NIrV] You will never be king as long as Jesse's son lives on this earth. And you will never have a kingdom either. So send for the son of Jesse. Bring him to me. He must die!"
[HCSB] Every day Jesse's son lives on earth you and your kingship are not secure. Now send for him and bring him to me-- he deserves to die."
[CSB] Every day Jesse's son lives on earth you and your kingship are not secure. Now send for him and bring him to me-- he deserves to die."
[AMP] For as long as the son of Jesse lives upon the earth, you shall not be established nor shall your kingdom. So now send and bring him to me, for he shall surely die.
[NLT] As long as that son of Jesse is alive, you'll never be king. Now go and get him so I can kill him!"
[YLT] for all the days that the son of Jesse liveth on the ground thou art not established, thou and thy kingdom; and now, send and bring him unto me, for he [is] a son of death.'