[和合本] 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他作了什么呢?”
[新标点] 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”
[和合修] 约拿单回答父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”
[新译本] 约拿单回答他父亲扫罗说:“为什么要把他处死呢?他作了什么事呢?”
[当代修] 约拿单问:“为什么要杀他?他做了什么?”
[现代修] 约拿单说:“为什么他该死?他做错了什么?”
[吕振中] 约拿单回答他父亲扫罗说:“他为什么必须死?他作了什么?”
[思高本] 约纳堂回答他父亲撒乌耳说:“为什么他该死?他作了什么事?”
[文理本] 约拿单谓父曰、何故致之于死、彼何所为、
[GNT] "Why should he die?" Jonathan replied. "What has he done?"
[BBE] And Jonathan, answering his father Saul, said to him, Why is he to be put to death? What has he done?
[KJV] And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
[NKJV] And Jonathan answered Saul his father, and said to him, "Why should he be killed? What has he done?"
[KJ21] And Jonathan answered Saul his father and said unto him, "Why shall he be slain? What hath he done?"
[NASB] But Jonathan replied to his father Saul and said to him, "Why must he be put to death? What has he done?"
[NRSV] Then Jonathan answered his father Saul, "Why should he be put to death? What has he done?"
[WEB] Jonathan answered Saul his father, and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"
[ESV] Then Jonathan answered Saul his father, "Why should he be put to death? What has he done?"
[NIV] "Why should he be put to death? What has he done?" Jonathan asked his father.
[NIrV] "Why do you want to put him to death?" Jonathan asked his father. "What has he done?"
[HCSB] Jonathan answered his father back: "Why is he to be killed? What has he done?"
[CSB] Jonathan answered his father back: "Why is he to be killed? What has he done?"
[AMP] Jonathan answered Saul his father, Why should he be killed? What has he done?
[NLT] "But why should he be put to death?" Jonathan asked his father. "What has he done?"
[YLT] And Jonathan answereth Saul his father, and saith unto him, 'Why is he put to death? what hath he done?'