撒母耳记上20章32节

(撒上20:32)

[和合本] 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他作了什么呢?”

[新标点] 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”

[和合修] 约拿单回答父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”

[新译本] 约拿单回答他父亲扫罗说:“为什么要把他处死呢?他作了什么事呢?”

[当代修] 约拿单问:“为什么要杀他?他做了什么?”

[现代修] 约拿单说:“为什么他该死?他做错了什么?”

[吕振中] 约拿单回答他父亲扫罗说:“他为什么必须死?他作了什么?”

[思高本] 约纳堂回答他父亲撒乌耳说:“为什么他该死?他作了什么事?”

[文理本] 约拿单谓父曰、何故致之于死、彼何所为、


上一节  下一节


1 Samuel 20:32

[GNT] "Why should he die?" Jonathan replied. "What has he done?"

[BBE] And Jonathan, answering his father Saul, said to him, Why is he to be put to death? What has he done?

[KJV] And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?

[NKJV] And Jonathan answered Saul his father, and said to him, "Why should he be killed? What has he done?"

[KJ21] And Jonathan answered Saul his father and said unto him, "Why shall he be slain? What hath he done?"

[NASB] But Jonathan replied to his father Saul and said to him, "Why must he be put to death? What has he done?"

[NRSV] Then Jonathan answered his father Saul, "Why should he be put to death? What has he done?"

[WEB] Jonathan answered Saul his father, and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"

[ESV] Then Jonathan answered Saul his father, "Why should he be put to death? What has he done?"

[NIV] "Why should he be put to death? What has he done?" Jonathan asked his father.

[NIrV] "Why do you want to put him to death?" Jonathan asked his father. "What has he done?"

[HCSB] Jonathan answered his father back: "Why is he to be killed? What has he done?"

[CSB] Jonathan answered his father back: "Why is he to be killed? What has he done?"

[AMP] Jonathan answered Saul his father, Why should he be killed? What has he done?

[NLT] "But why should he be put to death?" Jonathan asked his father. "What has he done?"

[YLT] And Jonathan answereth Saul his father, and saith unto him, 'Why is he put to death? what hath he done?'


上一节  下一节