撒母耳记上20章33节

(撒上20:33)

[和合本] 扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。

[新标点] 扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。

[和合修] 扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。

[新译本] 扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。

[当代修] 扫罗气得把矛掷向约拿单,想要杀他。约拿单知道父亲决意要杀大卫。

[现代修] 顿时,扫罗举起他的矛,向约拿单扔过去,要杀他。约拿单这才晓得他父亲的确想杀大卫。

[吕振中] 扫罗把矛拿起(传统:掷),向着约拿单、要击杀他;约拿单就知道他父亲决定要杀死大卫。

[思高本] 撒乌耳就朝着他举起枪来要刺杀他,约纳堂便明白他父亲已决意要杀达味。

[文理本] 扫罗掷戟欲刺之、于是约拿单知父决意杀大卫、


上一节  下一节


1 Samuel 20:33

[GNT] At that, Saul threw his spear at Jonathan to kill him, and Jonathan realized that his father was really determined to kill David.

[BBE] And Saul, pointing his spear at him, made an attempt to give him a wound: from which it was clear to Jonathan that his father's purpose was to put David to death.

[KJV] And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.

[NKJV] Then Saul cast a spear at him to kill him, by which Jonathan knew that it was determined by his father to kill David.

[KJ21] And Saul cast a javelin at him to smite him, whereby Jonathan knew that it was determined by his father to slay David.

[NASB] Then Saul hurled his spear at him to strike and kill him; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.

[NRSV] But Saul threw his spear at him to strike him; so Jonathan knew that it was the decision of his father to put David to death.

[WEB] Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death.

[ESV] But Saul hurled his spear at him to strike him. So Jonathan knew that his father was determined to put David to death.

[NIV] But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.

[NIrV] But Saul threw his spear at Jonathan to kill him. Then Jonathan knew that his father wanted to kill David.

[HCSB] Then Saul threw his spear at Jonathan to kill him, so he knew that his father was determined to kill David.

[CSB] Then Saul threw his spear at Jonathan to kill him, so he knew that his father was determined to kill David.

[AMP] But Saul cast his spear at him to smite him, by which Jonathan knew that his father had determined to kill David.

[NLT] Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David.

[YLT] And Saul casteth the javelin at him to smite him, and Jonathan knoweth that it hath been determined by his father to put David to death.


上一节  下一节