撒母耳记上20章39节

(撒上20:39)

[和合本] 童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。

[新标点] 童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。

[和合修] 僮仆不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道这事。

[新译本] 那童仆一点也不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。

[当代修] 他不知道主人的用意,只有约拿单和大卫知道。

[现代修] 一点都不知道那些话有什么意思,只有约拿单和大卫知道。

[吕振中] 僮仆却不知道什么意思;只有约拿单和大卫知道。

[思高本] 那僮仆却不知道是什么意思,只有约纳堂和达味知道。

[文理本] 童不知其意、惟约拿单大卫知之、


上一节  下一节


1 Samuel 20:39

[GNT] not knowing what it all meant; only Jonathan and David knew.

[BBE] But the boy had no idea what was going on; only Jonathan and David had knowledge of it.

[KJV] But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

[NKJV] But the lad did not know anything. Only Jonathan and David knew of the matter.

[KJ21] But the lad knew not anything. Only Jonathan and David knew the matter.

[NASB] But the boy was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.

[NRSV] But the boy knew nothing; only Jonathan and David knew the arrangement.

[WEB] But the boy didn't know anything. Only Jonathan and David knew the matter.

[ESV] But the boy knew nothing. Only Jonathan and David knew the matter.

[NIV] (The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.)

[NIrV] The boy didn't know what was going on. Only Jonathan and David knew.

[HCSB] He did not know anything; only Jonathan and David knew the arrangement.

[CSB] He did not know anything; only Jonathan and David knew the arrangement.

[AMP] But the lad knew nothing; only Jonathan and David knew the matter.

[NLT] He, of course, suspected nothing; only Jonathan and David understood the signal.

[YLT] And the youth hath not known anything, only Jonathan and David knew the word.


上一节  下一节