[和合本] 你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。
[新标点] 你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。
[和合修] 你父亲若说好,你的仆人就平安了;他若大怒,你就知道他决意行恶。
[新译本] 如果你父亲这样说:‘好!’那么仆人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。
[当代修] 如果你父亲说‘好吧’,仆人就平安无事了。如果他发怒,就表示他决意要杀我。
[现代修] 如果他说:‘好吧!’那我就安全了;如果他生气,你就知道他是决心要害我了。
[吕振中] 你父亲若这样说:‘好!’仆人就可以平安无事了;他若大大发怒,你就知道他决定要害我了。
[思高本] 他若说:好!你的仆人就平安无事;他若勃然大怒,你就知道:他已决意行恶。
[文理本] 如尔父言善、则尔仆得安、如其震怒、可知其决意害我、
[GNT] If he says, 'All right,' I will be safe; but if he becomes angry, you will know that he is determined to harm me.
[BBE] If he says, It is well, your servant will be at peace: but if he is angry, then it will be clear to you that he has an evil purpose in mind against me.
[KJV] If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.
[NKJV] "If he says thus: '[It is] well,' your servant will be safe. But if he is very angry, [then] be sure that evil is determined by him.
[KJ21] If he say thus, `It is well,' thy servant shall have peace; but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.
[NASB] If he (Lit says thus)says, ' That is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, be aware that he has decided on evil.
[NRSV] If he says, 'Good!' it will be well with your servant; but if he is angry, then know that evil has been determined by him.
[WEB] If he says, 'It is well,' your servant shall have peace; but if he is angry, then know that evil is determined by him.
[ESV] If he says, 'Good!' it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.
[NIV] If he says, 'Very well,' then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.
[NIrV] Your father might say, 'That's all right.' If he does, it will mean I'm safe. But he might become very angry. If he does, you can be sure he's made up his mind to harm me.
[HCSB] If he says, 'Good,' then your servant is safe, but if he becomes angry, you will know he has evil intentions.
[CSB] If he says, 'Good,' then your servant is safe, but if he becomes angry, you will know he has evil intentions.
[AMP] If he says, All right, then it will be well with your servant; but if he is angry, then be sure that evil is determined by him.
[NLT] If he says, 'Fine!' you will know all is well. But if he is angry and loses his temper, you will know he is determined to kill me.
[YLT] If thus he say: Good; peace [is] for thy servant; and if it be very displeasing to him -- know that the evil hath been determined by him;