[和合本] 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
[新标点] 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
[和合修] 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
[新译本] 那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。
[当代修] 那日,大卫为了躲避扫罗,逃往迦特王亚吉那里。
[现代修] 于是,大卫离开,躲避扫罗,逃到迦特的亚吉王那里去。
[吕振中] 那一天大卫起身逃跑、躲避扫罗;他来到迦特王亚吉那里。
[思高本] 司祭答说:“有你在厄拉谷中所杀的那培肋舍特人哥肋雅的刀。看,用外衣包着,放在”厄弗得“后面;假使你愿意拿去,就拿去吧!因为在这里没有别的。”达味答说:“没有像这把刀更好的了!就请你给我吧!”司祭就给了他。
[文理本] 大卫因畏扫罗、是日遁至迦特王亚吉、
[GNT] So David left, fleeing from Saul, and went to King Achish of Gath.
[BBE] Then David got up and went in flight that day for fear of Saul, and went to Achish, the king of Gath.
[KJV] And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
[NKJV] Then David arose and fled that day from before Saul, and went to Achish the king of Gath.
[KJ21] And David arose and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
[NASB] Then David set out and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath.
[NRSV] David rose and fled that day from Saul; he went to King Achish of Gath.
[WEB] David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
[ESV] And David rose and fled that day from Saul and went to Achish the king of Gath.
[NIV] That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.
[NIrV] That day David ran away from Saul. He went to Achish, the king of Gath.
[HCSB] David fled that day from Saul's presence and went to King Achish of Gath.
[CSB] David fled that day from Saul's presence and went to King Achish of Gath.
[AMP] David arose and fled that day from Saul and went to Achish king of Gath.
[NLT] So David escaped from Saul and went to King Achish of Gath.
[YLT] And David riseth and fleeth on that day from the face of Saul, and cometh in unto Achish king of Gath;