[和合本] 大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。
[新标点] 大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。
[和合修] 大卫对亚希米勒祭司说:“王吩咐我一件事,对我说:‘我差遣你,吩咐你的这件事,不可让任何人知道。’因此我已告诉一些仆人到某处去【“告诉…去”:死海古卷和一些其他古译本是“和一些仆人约在某处相会”】。
[新译本] 大卫对亚希米勒祭司说:“王吩咐我作一件事,对我说:‘我差派你,吩咐你去办的这事,你不要让任何人知道,我已经指示我的仆人在某地会面。’
[当代修] 大卫答道:“王差遣我来办一件事,他吩咐我不可把事情泄露给任何人。我已经吩咐部下在某处跟我会合。
[现代修] 大卫说:“我是奉王差派到这里来的。王告诉我,不要让任何人知道我此行的任务。至于我的部下,我已吩咐他们到某地见我。
[吕振中] 大卫对祭司亚希米勒说:“王吩咐我办一件事,对我说:‘我差遣你吩咐你办的这件事、都不要使人知道’;故此我和青年的兵约定了在某某处相会。
[思高本] 达味去诺布,到了阿希默肋客司祭那里;阿希默肋客战战兢兢出来迎接达味,问他说:“为什么你一个人来,没有人随从你?”
[文理本] 大卫曰、王以事委我、且曰所遣所命者、勿令人知、我约仆从、俟于某处、
[GNT] "I am here on the king's business," David answered. "He told me not to let anyone know what he sent me to do. As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
[BBE] And David said to Ahimelech the priest, The king has given me orders and has said to me, Say nothing to anyone about the business on which I am sending you and the orders I have given you: and a certain place has been fixed to which the young men are to
[KJV] And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a
[NKJV] So David said to Ahimelech the priest, "The king has ordered me on some business, and said to me, 'Do not let anyone know anything about the business on which I send you, or what I have commanded you.' And I have directed [my] young men to such and such a place.
[KJ21] And David said unto Ahimelech the priest, "The king hath commanded me a business, and hath said unto me, `Let no man know anything of the business about which I send thee and what I have commanded thee.' And I have appointed my servants to such and such
[NASB] David said to Ahimelech the priest, "The king has commissioned me with a matter and has said to me, 'No one is to know anything about the matter on which I am sending you and with which I have commissioned you; and I have directed the young men to a certain place.'
[NRSV] David said to the priest Ahimelech, "The king has charged me with a matter, and said to me, 'No one must know anything of the matter about which I send you, and with which I have charged you.' I have made an appointment with the young men for such and su
[WEB] David said to Ahimelech the priest, "The king has commanded me to do something, and has said to me, 'Let no one know anything about the business about which I send you, and what I have commanded you. I have sent the young men to a certain place.'
[ESV] And David said to Ahimelech the priest, "The king has charged me with a matter and said to me, 'Let no one know anything of the matter about which I send you, and with which I have charged you.' I have made an appointment with the young men for such and such a place.
[NIV] David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
[NIrV] David answered the priest Ahimelech, "The king gave me a special job to do. He said to me, 'I don't want anyone to know what I'm sending you to do. So don't say anything about it.' I've told my men to meet me at a certain place.
[HCSB] David answered Ahimelech the priest, "The king gave me a mission, but he told me, 'Don't let anyone know anything about the mission I'm sending you on or what I have ordered you [to do].' I have stationed [my] young men at a certain place.
[CSB] David answered Ahimelech the priest, "The king gave me a mission, but he told me, 'Don't let anyone know anything about the mission I'm sending you on or what I have ordered you [to do].' I have stationed [my] young men at a certain place.
[AMP] David said to Ahimelech the priest, The king has charged me with a matter and has told me, Let no man know anything of the mission on which I send you and with what I have charged you. I have appointed the young men to a certain place.
[NLT] "The king has sent me on a private matter," David said. "He told me not to tell anyone why I am here. I have told my men where to meet me later.
[YLT] And David saith to Ahimelech the priest, 'The king hath commanded me a matter, and he saith unto me, Let no man know anything of the matter about which I am sending thee, and which I have commanded thee; and the young men I have caused to know at such and such a place;