[和合本] 祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼,若少年人没有亲近妇人才可以给。”
[新标点] 祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼;若少年人没有亲近妇人才可以给。”
[和合修] 祭司对大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。”
[新译本] 祭司回答大卫:“我手中没有普通的饼,只有圣饼。只有那些没有亲近过女人的年轻人,才可以吃的。”
[当代修] 祭司答道:“我们没有普通的饼,只有圣饼{注*},如果你的部下没有亲近过女色,就可以吃。”*{注:“圣饼”指分别出来献给耶和华的饼。}
[现代修] 祭司回答:“我没有普通的饼,只有圣饼。如果你的部下近日没有亲近过女人就可以拿去。”
[吕振中] 祭司回答大卫说:“我手下没有平常的饼,只有圣饼;只要青年人己经自守没有亲近妇人就可以拿。”
[思高本] 现今,你手中若有五个饼,请给我,或给我别的什么东西。”
[文理本] 祭司曰、我手中无常饼、圣饼则有之、惟仆从不近妇女、乃可给焉、
[GNT] The priest said, "I don't have any ordinary bread, only sacred bread; you can have it if your men haven't had sexual relations recently."
[BBE] And the priest, answering David, said, I have no common bread here but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
[KJV] And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
[NKJV] And the priest answered David and said, "[There is] no common bread on hand; but there is holy bread, if the young men have at least kept themselves from women."
[KJ21] And the priest answered David and said, "There is no common bread under mine hand; but there is hallowed bread, if at least the young men have kept themselves from women."
[NASB] The priest answered David and said, "There is no ordinary bread (Lit under my hand)on hand, but there is consecrated bread, if only the young men have kept themselves from women."
[NRSV] The priest answered David, "I have no ordinary bread at hand, only holy bread-- provided that the young men have kept themselves from women."
[WEB] The priest answered David, and said, "I have no common bread, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women."
[ESV] And the priest answered David, "I have no common bread on hand, but there is holy bread- if the young men have kept themselves from women."
[NIV] But the priest answered David, "I don't have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here--provided the men have kept themselves from women."
[NIrV] But the priest answered David, "I don't have any bread that isn't holy. I only have some holy bread here. But it's for men who haven't made love to women recently."
[HCSB] The priest told him, "There is no ordinary bread on hand. However, there is consecrated bread, but the young men may eat it only if they have kept themselves from women."
[CSB] The priest told him, "There is no ordinary bread on hand. However, there is consecrated bread, but the young men may eat it only if they have kept themselves from women."
[AMP] And the priest answered David, There is no common bread on hand, but there is hallowed bread--if the young men have kept themselves at least from women.
[NLT] "We don't have any regular bread," the priest replied. "But there is the holy bread, which you can have if your young men have not slept with any women recently."
[YLT] And the priest answereth David, and saith, 'There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if the youths have been kept only from women.'