[和合本] 祭司就拿圣饼给他,因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。
[新标点] 祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。(
[和合修] 祭司拿圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。
[新译本] 于是祭司把圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有陈设饼,就是那些刚从耶和华面前拿下来,为要换上热的。
[当代修] 于是,祭司把圣饼给他,因为那里没有别的饼,只有从耶和华的会幕里更换下来的供饼。
[现代修] 于是,祭司把圣饼给了大卫;因为他只有献给上帝的圣饼,是刚从圣桌上换下来的。(
[吕振中] 祭司便拿圣饼给他,因为在那里没有别样的饼,只有从永恒主面前撤下来的神前饼,当被拿下的日子放上热饼的、那种。
[思高本] 达味回答司祭说:“当然,我们戒绝了女色;我出征时,僮仆们常是身洁的;这次上路虽为了俗务,但今天他们仍是身洁的。”
[文理本] 祭司遂以圣饼给之、盖除陈设饼外、罔有他饼、此饼彻于耶和华前时、即以新饼陈之、
[GNT] So the priest gave David the sacred bread, because the only bread he had was the loaves offered to God, which had been removed from the sacred table and replaced by fresh bread.
[BBE] So the priest gave him the holy bread: there was no other, only the holy bread which had been taken from before the Lord, so that new bread might be put in its place on the day when it was taken away.
[KJV] So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.
[NKJV] So the priest gave him holy [bread;] for there was no bread there but the showbread which had been taken from before the LORD, in order to put hot bread [in its place] on the day when it was taken away.
[KJ21] So the priest gave him hallowed bread; for there was no bread there but the showbread that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.
[NASB] So the priest gave him consecrated bread; for there was no bread there except the bread of the Presence which was removed from its place before the Lord, in order to put hot bread in its place on the day it was taken away.
[NRSV] So the priest gave him the holy bread; for there was no bread there except the bread of the Presence, which is removed from before the LORD, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.
[WEB] So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the show bread that was taken from before Yahweh, to put hot bread in the day when it was taken away.
[ESV] So the priest gave him the holy bread, for there was no bread there but the bread of the Presence, which is removed from before the LORD, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.
[NIV] So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.
[NIrV] So the priest gave him the holy bread. It was the only bread he had. It had been removed from the table that was in front of the Lord. On the same day, hot bread had been put in its place.
[HCSB] So the priest gave him the consecrated [bread], for there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD. When the bread was removed, it had been replaced with warm bread.
[CSB] So the priest gave him the consecrated [bread], for there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD. When the bread was removed, it had been replaced with warm bread.
[AMP] So the priest gave him holy bread, for there was no bread there but the showbread which was taken from before the Lord to put hot bread in its place the day when it was taken away.
[NLT] Since there was no other food available, the priest gave him the holy bread-- the Bread of the Presence that was placed before the LORD in the Tabernacle. It had just been replaced that day with fresh bread.
[YLT] And the priest giveth to him the holy thing, for there was no bread there except the bread of the Presence which is turned aside from the presence of Jehovah to put hot bread in the day of its being taken away.