[和合本] 大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。”
[新标点] 大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。”
[和合修] 大卫对亚希米勒说:“你手中有没有枪或刀?因为王的事紧急,连刀剑兵器我都没有带。”
[新译本] 大卫问亚希米勒:“你手下有枪有刀没有?因为王的事很急迫,所以我手里连刀剑或其他武器都没有带来。”
[当代修] 大卫问亚希米勒:“你这里有没有刀枪?因为王的事紧急,仓促间我连兵器也没有带。”
[现代修] 大卫对亚希米勒说:“你这里有没有矛或刀?王的命令使我仓促上路,没有时间去拿我的刀或其他武器。”
[吕振中] 大卫问亚希米勒说:“你手下这里有矛或刀没有?在哪里呢?因为王事很急,连刀剑军器我都没有随手带着。”
[思高本] 那一天,在那里正有撒乌耳的一个臣仆留在上主面前,名叫多厄格,厄东人,是撒乌耳的侍卫长。 ──
[文理本] 大卫谓亚希米勒曰、王事孔亟、我未携刃与械、尔有剑戟乎、
[GNT] David said to Ahimelech, "Do you have a spear or a sword you can give me? The king's orders made me leave in such a hurry that I didn't have time to get my sword or any other weapon."
[BBE] And David said to Ahimelech, Have you no sword or spear with you here? for I have come without my sword and other arms, because the king's business had to be done quickly.
[KJV] And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.
[NKJV] And David said to Ahimelech, "Is there not here on hand a spear or a sword? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste."
[KJ21] And David said unto Ahimelech, "And is there not here under thine hand spear or sword? For I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste."
[NASB] David said to Ahimelech, "Now is there no spear or sword (Lit under your hand)on hand? For I brought neither my sword nor my weapons (Lit in my hand)with me, because the king's matter was urgent."
[NRSV] David said to Ahimelech, "Is there no spear or sword here with you? I did not bring my sword or my weapons with me, because the king's business required haste."
[WEB] David said to Ahimelech, "Isn't there here under your hand spear or sword? For I haven't brought my sword or my weapons with me, because the king's business required haste."
[ESV] Then David said to Ahimelech, "Then have you not here a spear or a sword at hand? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste."
[NIV] David asked Ahimelech, "Don't you have a spear or a sword here? I haven't brought my sword or any other weapon, because the king's business was urgent."
[NIrV] David asked Ahimelech, "Don't you have a spear or sword here? I haven't brought my sword or any other weapon. That's because the king's business had to be done right away."
[HCSB] David said to Ahimelech, "Do you have a spear or sword on hand? I didn't even bring my sword or my weapons since the king's mission was urgent."
[CSB] David said to Ahimelech, "Do you have a spear or sword on hand? I didn't even bring my sword or my weapons since the king's mission was urgent."
[AMP] David said to Ahimelech, Do you have at hand a sword or spear? The king's business required haste, and I brought neither my sword nor my weapons with me.
[NLT] David asked Ahimelech, "Do you have a spear or sword? The king's business was so urgent that I didn't even have time to grab a weapon!"
[YLT] And David saith to Ahimelech, 'And is there not here under thy hand spear or sword? for neither my sword nor my vessels have I taken in my hand, for the matter of the king was urgent.'