[和合本] 扫罗说:“亚希突的儿子,要听我的话。”他回答说:“主啊,我在这里。”
[新标点] 扫罗说:“亚希突的儿子,要听我的话!”他回答说:“主啊,我在这里。”
[和合修] 扫罗说:“亚希突的儿子,听着!”他说:“我主,我在这里。”
[新译本] 扫罗说:“亚希突的儿子啊!你要听。”他回答:“我主啊!我在这里。”
[当代修] 扫罗说:“亚希突的儿子,听着!”亚希米勒答道:“我主啊,我在这里。”
[现代修] 扫罗对亚希米勒说:“亚希米勒,听着!”亚希米勒回答:“陛下,请吩咐!”
[吕振中] 扫罗说:“亚希突的儿子,你听!”亚希米勒说:“主上阿,我在这里。”
[思高本] 撒乌耳说:“阿希突布的儿子,你听!”他答说:“是,我主!”
[文理本] 扫罗曰、亚希突子宜听我言、曰、我主、我在此、
[GNT] Saul said to Ahimelech, "Listen, Ahimelech!" "At your service, sir," he answered.
[BBE] And Saul said, Give ear now, O son of Ahitub. And answering he said, Here I am, my lord.
[KJV] And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.
[NKJV] And Saul said, "Hear now, son of Ahitub!" And he answered, "Here I am, my lord."
[KJ21] And Saul said, "Hear now, thou son of Ahitub." And he answered, "Here I am, my lord."
[NASB] Saul said, "Listen now, son of Ahitub." And he (Lit said)replied, "Here I am, my lord."
[NRSV] Saul said, "Listen now, son of Ahitub." He answered, "Here I am, my lord."
[WEB] Saul said, "Hear now, you son of Ahitub."He answered, "Here I am, my lord."
[ESV] And Saul said, "Hear now, son of Ahitub." And he answered, "Here I am, my lord."
[NIV] Saul said, "Listen now, son of Ahitub." "Yes, my lord," he answered.
[NIrV] Saul said, "Son of Ahitub, listen to me." "Yes, master," he answered.
[HCSB] Then Saul said, "Listen, son of Ahitub!" "I'm at your service, my lord," he said.
[CSB] Then Saul said, "Listen, son of Ahitub!" "I'm at your service, my lord," he said.
[AMP] Saul said, Hear now, you son of Ahitub. He replied, Here I am, my lord.
[NLT] When they arrived, Saul shouted at him, "Listen to me, you son of Ahitub!" "What is it, my king?" Ahimelech asked.
[YLT] and Saul saith, 'Hear, I pray thee, son of Ahitub;' and he saith, 'Here [am] I, my lord.'