[和合本] 扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,将食物和刀给他,又为他求问 神,使他起来谋害我,就如今日的光景?”
[新标点] 扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,将食物和刀给他,又为他求问 神,使他起来谋害我,就如今日的光景?”
[和合修] 扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,把食物和刀给他,又为他求问 神,使他起来谋害我,像今日这样?”
[新译本] 扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子合谋陷害我?把食物和刀给他,又为他求问上帝,使他起来陷害我,就像今天一样呢?”
[当代修] 扫罗说:“你为什么和耶西的儿子一同谋害我?你为什么把食物和刀给他,又为他求问耶和华,使他像今天这样背叛我,伺机害我呢?”
[现代修] 扫罗说:“你为什么跟大卫阴谋对抗我?为什么给他食物和刀,并且为他求问上帝?他现在背叛我,正在等待机会杀我!”
[吕振中] 扫罗对他说:“你为什么和耶西的儿子共谋来害我,将食物和刀给他,又为他求问上帝,鼓动他做仇敌(传统:埋伏)来害我,就如今日的光景呢?”
[思高本] 撒乌耳对他说:“你为什么和叶瑟的儿子同谋陷害我,给他食物和刀剑,为他求问天主,使他起来反对我,仇视我,像今日一样?”
[文理本] 扫罗曰、尔与耶西之子、同谋攻我、给之以饼、予之以剑、为之咨诹上帝、致彼伏以害我、有如今日、何也、
[GNT] Saul asked him, "Why are you and David plotting against me? Why did you give him some food and a sword, and consult God for him? Now he has turned against me and is waiting for a chance to kill me!"
[BBE] And Saul said to him, Why have you made designs against me with the son of Jesse, giving him food and a sword and getting directions from the Lord for him, and helping him to take up arms against me, and to be on the watch to make a secret attack on me a
[KJV] And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
[NKJV] Then Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is this day?"
[KJ21] And Saul said unto him, "Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread and a sword and hast inquired of God for him, that he should rise against me to lie in wait, as at this day?"
[NASB] Saul then said to him, "Why have you and the son of Jesse conspired against me, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, so that he would rise up against me by lying in ambush as it is this day?"
[NRSV] Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, by giving him bread and a sword, and by inquiring of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as he is doing today?"
[WEB] Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread, and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is today?"
[ESV] And Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as at this day?"
[NIV] Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?"
[NIrV] Saul said to him, "Why have you and Jesse's son joined together against me? Why did you give him bread and a sword? Why did you ask God a question for him? Now he has turned against me. He is hiding and waiting to attack me right now."
[HCSB] Saul asked him, "Why did you and Jesse's son conspire against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him, so he could rise up against me and wait in ambush, as [is the case] today."
[CSB] Saul asked him, "Why did you and Jesse's son conspire against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him, so he could rise up against me and wait in ambush, as [is the case] today."
[AMP] Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so he could rise against me to lie in wait, as he does this day?
[NLT] "Why have you and the son of Jesse conspired against me?" Saul demanded. "Why did you give him food and a sword? Why have you consulted God for him? Why have you encouraged him to kill me, as he is trying to do this very day?"
[YLT] And Saul saith unto him, 'Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, by thy giving to him bread and a sword, and to ask for him at God, to rise against me, to lie in wait, as [at] this day?'