[和合本] 亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
[新标点] 亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
[和合修] 亚比亚他把扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
[新译本] 亚比亚他把扫罗杀害耶和华祭司的事告诉了大卫,
[当代修] 亚比亚他把扫罗屠杀耶和华祭司的事告诉了大卫,
[现代修] 他告诉大卫,扫罗怎样残杀上主的祭司们。
[吕振中] 亚比亚他将扫罗杀害永恒主祭司的事告诉大卫。
[思高本] 厄贝雅塔尔告诉达味,撒乌耳杀了上主的司祭。
[文理本] 以扫罗杀耶和华祭司之事告之、
[GNT] He told him how Saul had slaughtered the priests of the LORD.
[BBE] And gave him the news of how Saul had put to death the Lord's priests.
[KJV] And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD's priests.
[NKJV] And Abiathar told David that Saul had killed the LORD's priests.
[KJ21] And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD'S priests.
[NASB] Abiathar informed David that Saul had killed the priests of the Lord.
[NRSV] Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
[WEB] Abiathar told David that Saul had slain Yahweh's priests.
[ESV] And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
[NIV] He told David that Saul had killed the priests of the LORD.
[NIrV] He told David that Saul had killed the priests of the Lord.
[HCSB] Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
[CSB] Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
[AMP] And Abiathar told David that Saul had slain the Lord's priests.
[NLT] When he told David that Saul had killed the priests of the LORD,
[YLT] and Abiathar declareth to David that Saul hath slain the priests of Jehovah.