撒母耳记上22章3节

(撒上22:3)

[和合本] 大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道 神要为我怎样行。”

[新标点] 大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道 神要为我怎样行。”

[和合修] 大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道 神要为我怎样做。”

[新译本] 大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道上帝要为我作什么。”

[当代修] 后来,大卫到摩押的米斯巴去,请求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝给他的安排为止。

[现代修] 大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你准许我父母住在你这里,等到我知道上帝怎样为我安排再作打算。”

[吕振中] 大卫从那里往摩押的米斯巴(即:守望地)去,对摩押王说:“请容我父亲和母亲搬出来你们这里,等我知道上帝要为我怎样行。”

[思高本] 达味从那里来到摩阿布的米兹帕,对摩阿布王说:“求你让我父母来你们这里,直到我明白天主对我有什么计划时为止。”

[文理本] 大卫去彼、往摩押之米斯巴、谓摩押王曰、请容我父母出、与尔偕居、俟我知上帝为我何为、


上一节  下一节


1 Samuel 22:3

[GNT] David went on from there to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Please let my father and mother come and stay with you until I find out what God is going to do for me."

[BBE] And from there David went to Mizpeh in the land of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and mother come and make their living-place with you till it is clear to me what God will do for me.

[KJV] And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.

[NKJV] Then David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, "Please let my father and mother come here with you, till I know what God will do for me."

[KJ21] And David went thence to Mizpeh of Moab; and he said unto the king of Moab, "Let my father and my mother, I pray thee, come forth and be with you, till I know what God will do for me."

[NASB] And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, "Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me."

[NRSV] David went from there to Mizpeh of Moab. He said to the king of Moab, "Please let my father and mother come to you, until I know what God will do for me."

[WEB] David went from there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab, "Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me."

[ESV] And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab, "Please let my father and my mother stay with you, till I know what God will do for me."

[NIV] From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?"

[NIrV] From there David went to Mizpah in Moab. He spoke to the king of Moab. He said, "Please let my father and mother come and stay with you. Let them stay until I learn what God will do for me."

[HCSB] From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab, "Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me."

[CSB] From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab, "Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me."

[AMP] And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, Let my father [of Moabite descent] and my mother, I pray you, come out [of Judah] and be with you till I know what God will do for me. [Ruth 4:13, 17.]

[NLT] Later David went to Mizpeh in Moab, where he asked the king, "Please allow my father and mother to live here with you until I know what God is going to do for me."

[YLT] And David goeth thence to Mizpeh of Moab, and saith unto the king of Moab, 'Let, I pray thee, my father and my mother go out with you, till that I know what God doth for me;'


上一节  下一节