[和合本] 对他说:“不要惧怕,我父扫罗的手必不加害于你。你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”
[新标点] 对他说:“不要惧怕!我父扫罗的手必不加害于你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”
[和合修] 对他说:“不要惧怕!我父扫罗的手无法害你,你必作以色列的王,我必作你的宰相。我父扫罗也知道这事。”
[新译本] 对他说:“你不要惧怕!我父亲扫罗的手必不能害你。你必要作以色列的王,我要在你以下位居第二,这事连我父亲扫罗也知道了。”
[当代修] 他对大卫说:“不要害怕,我父亲害不了你。你将做以色列的王,我将做你的宰相。我父亲也明白这一点。”
[现代修] 对他说:“不要怕!我父亲扫罗没有办法害你;他知道得很清楚,你将来一定会作以色列王,而我的地位仅次于你。”
[吕振中] 对他说:“不要惧怕!我父扫罗的手必找不着你;你必作王管理以色列,我必在你以下居第二位;这事连我父亲扫罗都知道了。”
[思高本] 说:“不必害怕!我父撒乌耳的手决拿不住你!你必要作以色列王,我要在你以下居第二位,连我父亲撒乌耳也知道这事。”
[文理本] 谓之曰、毋惧、我父扫罗之手、必不获尔、尔将为以色列王、我居其次、是我父扫罗所知也、
[GNT] saying to him, "Don't be afraid. My father Saul won't be able to harm you. He knows very well that you are the one who will be the king of Israel and that I will be next in rank to you."
[BBE] And said to him, Have no fear, for Saul my father will not get you into his power; and you will be king of Israel, and I will be by your side, and my father Saul is certain of this.
[KJV] And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
[NKJV] And he said to him, "Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Even my father Saul knows that."
[KJ21] And he said unto him, "Fear not, for the hand of Saul my father shall not find thee. And thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth."
[NASB] He said to him, "Do not be afraid, because the hand of Saul my father will not find you, and you will be king over Israel, and I will be second in command to you; and Saul my father knows that as well."
[NRSV] He said to him, "Do not be afraid; for the hand of my father Saul shall not find you; you shall be king over Israel, and I shall be second to you; my father Saul also knows that this is so."
[WEB] He said to him, "Don't be afraid; for the hand of Saul my father won't find you; and you will be king over Israel, and I will be next to you; and Saul my father knows that also."
[ESV] And he said to him, "Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Saul my father also knows this."
[NIV] "Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this."
[NIrV] "Don't be afraid," he said. "My father Saul won't lay a hand on you. You will be king over Israel. And I will be next in command. Even my father Saul knows this."
[HCSB] saying, "Don't be afraid, for my father Saul will never lay a hand on you. You yourself will be king over Israel, and I'll be your second-in-command. Even my father Saul knows it is true."
[CSB] saying, "Don't be afraid, for my father Saul will never lay a hand on you. You yourself will be king over Israel, and I'll be your second-in-command. Even my father Saul knows it is true."
[AMP] He said to him, Fear not; the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Saul my father knows that too.
[NLT] "Don't be afraid," Jonathan reassured him. "My father will never find you! You are going to be the king of Israel, and I will be next to you, as my father, Saul, is well aware."
[YLT] and saith unto him, 'Fear not, for the hand of Saul my father doth not find thee, and thou dost reign over Israel, and I am to thee for second, and also so knoweth Saul my father.'