[和合本] 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
[新标点] 大卫从那里上去,住在隐·基底的山寨里。
[和合修] 大卫从那里上去,住在隐·基底的山寨里。
[新译本] 大卫从那里上去,住在隐.基底的山寨里。(本节在《马索拉抄本》为24:1)
[当代修] 后来,大卫从那里转移到隐·基底的堡垒里。
[现代修] 大卫离开那里,上隐·基底地区去,躲藏在那里。
[吕振中] 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
[思高本] (达味放撒乌耳)达味从那里上去,住在恩革狄的山寨中。
[文理本] 大卫去彼、居隐基底山寨、
[GNT] David left and went to the region of Engedi, where he stayed in hiding.
[BBE] And from there, David went up and took cover in the safe place of En-gedi.
[KJV] And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.
[NKJV] Then David went up from there and dwelt in strongholds at En Gedi.
[KJ21] And David went up from thence and dwelt in strongholds at Engedi.
[NASB] (Ch 24:1 in Heb)And David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
[NRSV] David then went up from there, and lived in the strongholds of En-gedi.
[WEB] David went up from there, and lived in the strongholds of En Gedi.
[ESV] And David went up from there and lived in the strongholds of Engedi.
[NIV] And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
[NIrV] David left that place. He went and lived in places of safety near En Gedi.
[HCSB] From there David went up and stayed in the strongholds of En-gedi.
[CSB] From there David went up and stayed in the strongholds of En-gedi.
[AMP] David went up from there and dwelt in the strongholds of En-gedi.
[NLT] David then went to live in the strongholds of En-gedi.
[YLT] And David goeth up thence, and abideth in fortresses [at] En-gedi.