[和合本] 但是那些人待我们甚好;我们在田野与他们来往的时候,没有受他们的欺负,也未曾失落什么。
[新标点] 但是那些人待我们甚好;我们在田野与他们来往的时候,没有受他们的欺负,也未曾失落什么。
[和合修] 但是那些人待我们真好;我们在田野与他们一切来往的日子,没有受他们欺负,也未曾失去什么。
[新译本] 但是,那些人对我们很好。我们在田野与他们往来的时候,他们都没有侮辱我们,我们也从没有遗失过什么。
[当代修] 大卫的仆人对我们很好,从来不欺负我们。我们跟他们一起在田野的时候,从来没有丢过任何东西。
[现代修] 他们实在对我们很好,从来不麻烦我们。我们跟他们一起在荒野的时候,他们从没有偷过我们的东西。
[吕振中] 但是那些人待我们好极了:尽我们在田野间和他们往来的日子、我们都没有受过侮辱,也未曾遗失过什么。
[思高本] 那些人原来待我们很好,总没有扰乱过我们;当我们在田野间同他们在一起时,总没有失落过什么。
[文理本] 彼待我甚厚、我在野间与之往来、终不见辱、亦无所失、
[GNT] Yet they were very good to us; they never bothered us, and all the time we were with them in the fields, nothing that belonged to us was stolen.
[BBE] But these men have been very good to us; they did us no wrong and nothing of ours was touched while we were with them in the fields:
[KJV] But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
[NKJV] "But the men [were] very good to us, and we were not hurt, nor did we miss anything as long as we accompanied them, when we were in the fields.
[KJ21] But the men were very good unto us and we were not hurt, neither missed we anything as long as we were occupied with them when we were in the fields.
[NASB] Yet the men were very good to us, and we were not harmed, nor did anything go missing (Lit all the days)as long as we went with them, while we were in the fields.
[NRSV] Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we never missed anything when we were in the fields, as long as we were with them;
[WEB] But the men were very good to us, and we were not harmed, and we didn't miss anything, as long as we went with them, when we were in the fields.
[ESV] Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we did not miss anything when we were in the fields, as long as we went with them.
[NIV] Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.
[NIrV] "David's men had been very good to us. They treated us well. The whole time we were near them out in the fields, nothing was stolen.
[HCSB] The men treated us well. When we were in the field, we weren't harassed and nothing of ours was missing the whole time we were living among them.
[CSB] The men treated us well. When we were in the field, we weren't harassed and nothing of ours was missing the whole time we were living among them.
[AMP] But David's men were very good to us, and we were not harmed, nor did we miss anything as long as we went with them, when we were in the fields.
[NLT] These men have been very good to us, and we never suffered any harm from them. Nothing was stolen from us the whole time they were with us.
[YLT] and the men [are] very good to us, and have not put us to shame, and we have not looked after anything all the days we have gone up and down with them, in our being in the field;