[和合本] 在玛云有一个人,他的产业在迦密,是一个大富户,有三千绵羊,一千山羊。他正在迦密剪羊毛。
[新标点] 在玛云有一个人,他的产业在迦密,是一个大富户,有三千绵羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。
[和合修] 在玛云有一个人,他的产业在迦密。这人是一个大富翁,有三千只绵羊,一千只山羊;他正在迦密剪羊毛。
[新译本] 在玛云有一个人,他的产业在迦密。他是一个很富有的人,有绵羊三千只,山羊一千只,那时他正在迦密剪羊毛。
[当代修] 玛云有个富翁拥有三千只绵羊和一千只山羊,他的产业在迦密。当时他正在迦密剪羊毛。
[现代修] 有一个迦勒宗族的人,叫拿霸,是从玛云城来的。他在迦密城做生意,是个有钱人,拥有三千只绵羊和一千只山羊。他的妻子叫爱比该,是一个美丽贤慧的女人,拿霸却是一个凶恶粗暴的人。
[吕振中] 在玛云有一个人,他的业务在迦密;那人是个极大的财主:有绵羊三千只、山羊一千只;他正在迦密剪羊毛。
[思高本] 在玛红有个人,他的产业都在加尔默耳,是个很富的人,有绵羊三千,山羊一千。那时,他正在加尔默耳剪羊毛。
[文理本] 有居玛云者、业在迦密、甚富、有绵羊三千、山羊一千、适在迦密剪羊毛、
[GNT] 2-3 There was a man of the clan of Caleb named Nabal, who was from the town of Maon, and who owned land near the town of Carmel. He was a very rich man, the owner of three thousand sheep and one thousand goats. His wife Abigail was beautiful and intelligent, but he was a mean, bad-tempered man. Nabal was shearing his sheep in Carmel,
[BBE] Now there was a man in Maon whose business was in Carmel; he was a great man and had three thousand sheep and a thousand goats: and he was cutting the wool of his sheep in Carmel.
[KJV] And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
[NKJV] Now [there was] a man in Maon whose business [was] in Carmel, and the man [was] very rich. He had three thousand sheep and a thousand goats. And he was shearing his sheep in Carmel.
[KJ21] And there was a man in Maon whose possessions were in Carmel. And the man was very great, and he had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.
[NASB] (Nabal and Abigail) Now there was a man in Maon whose business was in Carmel; and the man was very (Lit great)rich, and he had three thousand sheep and a thousand goats. And it came about while he was shearing his sheep in Carmel
[NRSV] There was a man in Maon, whose property was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
[WEB] There was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great. He had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.
[ESV] And there was a man in Maon whose business was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
[NIV] A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
[NIrV] A certain man in Maon was very wealthy. He owned property there at Carmel. He had 1,000 goats and 3,000 sheep. He was clipping the wool off the sheep in Carmel.
[HCSB] A man in Maon had a business in Carmel; he was a very rich man with 3,000 sheep and 1,000 goats and was shearing his sheep in Carmel.
[CSB] A man in Maon had a business in Carmel; he was a very rich man with 3,000 sheep and 1,000 goats and was shearing his sheep in Carmel.
[AMP] A very rich man was in Maon, whose possessions and business were in Carmel. He had 3,000 sheep and 1,000 goats, and he was shearing his sheep in Carmel.
[NLT] There was a wealthy man from Maon who owned property near the town of Carmel. He had 3,000 sheep and 1,000 goats, and it was sheep-shearing time.
[YLT] And [there is] a man in Maon, and his work [is] in Carmel; and the man [is] very great, and he hath three thousand sheep, and a thousand goats; and he is shearing his flock in Carmel.