撒母耳记上25章21节

(撒上25:21)

[和合本] 大卫曾说:“我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了,他向我以恶报善。

[新标点] 大卫曾说:“我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了!他向我以恶报善。

[和合修] 大卫曾说:“我在旷野为那人看守他一切所有的,以致他未失去任何一样东西,实在是徒然了!他竟然向我以恶报善。

[新译本] 大卫曾经说过:“我在旷野看守这人一切所有的,使他一切所有的一样也没有失落,实在是白费心机了。他竟然对我以恶报善。

[当代修] 大卫曾说:“我在旷野保护这人的羊群,使它们不致丢失,真是枉费功夫。他竟以怨报德。

[现代修] 大卫本来想:“我为什么要在这荒野保护那家伙的财产,使他没有丢掉任何东西。我这样帮他忙,他竟然以怨报德!

[吕振中] 先是大卫曾说:“我在旷野看这家伙一切所有的,使他一切东西一样也不遗失,实在是徒劳了:他向我以恶报善呀。

[思高本] 达味正思量说:“我白白地在旷野中保护了这人的一切,使他所有的一点未受损失;他竟对我以恶报德。

[文理本] 大卫曾曰、昔我在野、守此鄙夫所有、毫无遗失、实为徒劳、盖彼以恶报善、


上一节  下一节


1 Samuel 25:21

[GNT] David had been thinking, "Why did I ever protect that fellow's property out here in the wilderness? Not a thing that belonged to him was stolen, and this is how he pays me back for the help I gave him!

[BBE] Now David had said, What was the use of my taking care of this man's goods in the waste land, so that there was no loss of anything which was his? he has only given me back evil for good.

[KJV] Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good.

[NKJV] Now David had said, "Surely in vain I have protected all that this [fellow] has in the wilderness, so that nothing was missed of all that [belongs] to him. And he has repaid me evil for good.

[KJ21] Now David had said, "Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him; and he hath requited me evil for good.

[NASB] Now David had said, "It is certainly for nothing that I have guarded everything that this man has in the wilderness, so that nothing has gone missing of all that belonged to him! For he has returned me evil for good.

[NRSV] Now David had said, "Surely it was in vain that I protected all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him; but he has returned me evil for good.

[WEB] Now David had said, "Surely in vain I have kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good.

[ESV] Now David had said, "Surely in vain have I guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him, and he has returned me evil for good.

[NIV] David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.

[NIrV] David had just said, "Everything we've done hasn't been worth a thing! I watched over that fellow's property in the desert. I made sure none of it was stolen. But he has paid me back evil for good.

[HCSB] David had just said, "I guarded everything that belonged to this man in the wilderness for nothing. He was not missing anything, yet he paid me back evil for good.

[CSB] David had just said, "I guarded everything that belonged to this man in the wilderness for nothing. He was not missing anything, yet he paid me back evil for good.

[AMP] Now David had said, Surely in vain have I protected all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him; and he has repaid me evil for good.

[NLT] David had just been saying, "A lot of good it did to help this fellow. We protected his flocks in the wilderness, and nothing he owned was lost or stolen. But he has repaid me evil for good.

[YLT] And David said, 'Only, in vain I have kept all that this [one] hath in the wilderness, and nothing hath been looked after of all that he hath, and he turneth back to me evil for good;


上一节  下一节