[和合本] 如今求你将婢女送来的礼物给跟随你的仆人。
[新标点] 如今求你将婢女送来的礼物给跟随你的仆人。
[和合修] 现在求我主把婢女送来的礼物给跟随我主的仆人。
[新译本] 现在,请把你婢女给我主带来的这礼物,赐给跟随我主的仆人。
[当代修] 现在,请把婢女带来的礼物分给你的部下吧。
[现代修] 请你收下我带来的礼物,分给你的部下吧!
[吕振中] 如今请将婢女给我主带来的祝福礼赐给跟着我主往来的僮仆们。
[思高本] 现今,请把你婢女给我主带来的礼物,赏给随从我主的仆人。
[文理本] 婢所携之礼物、奉于我主、请以给相从之少者、
[GNT] Please, sir, accept this present I have brought you, and give it to your men.
[BBE] And let this offering, which your servant gives to my lord, be given to the young men who are with my lord.
[KJV] And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.
[NKJV] "And now this present which your maidservant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
[KJ21] And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men who follow my lord.
[NASB] And now let this (Lit blessing)gift which your servant has brought to my lord be given to the young men who (Lit walk at the feet of)accompany my lord.
[NRSV] And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
[WEB] Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
[ESV] And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
[NIV] And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you.
[NIrV] "I've brought a gift for you. Give it to the men who follow you.
[HCSB] Accept this gift your servant has brought to my lord, and let it be given to the young men who follow my lord.
[CSB] Accept this gift your servant has brought to my lord, and let it be given to the young men who follow my lord.
[AMP] And now this gift, which your handmaid has brought my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
[NLT] And here is a present that I, your servant, have brought to you and your young men.
[YLT] 'And, now, this blessing which thy maid-servant hath brought to my lord -- it hath been given to the young men who are going up and down at the feet of my lord.