[和合本] 我主现在若不亲手报仇,流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。”
[新标点] 我主现在若不亲手报仇流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。”
[和合修] 耶和华照所应许你的福气赐给我主,立你作以色列王的时候,
[新译本] 将来耶和华照着他应许的一切善待了你,立了你作以色列的领袖的时候,
[当代修] 30-31 如果你现在没有杀人报仇,伤害无辜,到了耶和华照应许赐福给你、立你做以色列王的时候,你就不会心里不安了。我主啊,耶和华赐福给你的时候,求你不要忘了婢女。”
[现代修] 当上主照他的应许为你成就一切好事、使你作以色列王的时候,
[吕振中] 我主现在若不无缘无故杀人流血、亲手复雠,将来永恒主照他一切所说到我主的福、而施于我主,委任你做人君来管理以色列,那时我主就不至于摇荡不安,心有内疚了。永恒主使我主得了福以后,求你怀念着使女。”
[思高本] 当上主对我主作了他所说的一切好事,立你作以色列的元首时,
[文理本] 迨耶和华践其前言、施诸善于我主、立为以色列君、
[GNT] And when the LORD has done all the good things he has promised you and has made you king of Israel,
[BBE] And when the Lord has done for my lord all those good things which he has said he will do for you, and has made you a ruler over Israel;
[KJV] And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;
[NKJV] "And it shall come to pass, when the LORD has done for my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and has appointed you ruler over Israel,
[KJ21] And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that He hath spoken concerning thee and shall have appointed thee ruler over Israel,
[NASB] And when the Lord does for my lord in accordance with all the good that He has spoken concerning you, and appoints you ruler over Israel,
[NRSV] When the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
[WEB] It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
[ESV] And when the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you and has appointed you prince over Israel,
[NIV] When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel,
[NIrV] "The Lord will do for you every good thing he promised to do. He'll appoint you leader over Israel.
[HCSB] When the LORD does for my lord all the good He promised and appoints you ruler over Israel,
[CSB] When the LORD does for my lord all the good He promised and appoints you ruler over Israel,
[AMP] And when the Lord has done to my lord according to all the good that He has promised concerning you and has made you ruler over Israel,
[NLT] When the LORD has done all he promised and has made you leader of Israel,
[YLT] 'And it hath been, when Jehovah doth to my lord according to all the good which He hath spoken concerning thee, and appointed thee for leader over Israel,